"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

- Мисс Лили Блэкмор? - спросил он.
Лили едва заметно кивнула.
- Распишитесь здесь, пожалуйста.
- Что это за бумага? - потребовал объяснений Морган.
- Извещение из суда, а тут - сопроводительные документы.
Морган протянул руку, чтобы взять бумаги у курьера, но тот отвел руку в
сторону:
- Они для мисс Блэкмор, сэр.
Дрожащими руками Лили взяла бумаги, и маленький человечек тут же исчез.
Ощущая на себе вопросительные взгляды Моргана и Роберта, Лили опустила глаза
на довольно внушительную стопку документов. Читать она была не в состоянии.
- Позвольте, я прочту, - предложил Морган.
- Нет, - быстро ответила она. - Нет.
Сделав глубокий вздох, она сломала печать и начала читать извещение.
Один раз, потом второй.
Ее руки бессильно упали вниз, и листки документов посыпались на пол.
Морган присел и поднял извещение. На этот раз Лили не возражала.
Она смотрела через все еще открытую дверь на пустынную дорогу.
- Нет! - с трудом сдерживая гнев, воскликнул Морган. - Они не смогут
этого сделать!
Роберт, заволновавшись, тоже попытался заглянуть в документ:
- Что там написано?
Лили посмотрела на Моргана. В ее взгляде была нестерпимая боль. Затем,
не скрывая отчаяния, она повернулась к Роберту. К мальчику, который только
что защищал ее и вовсе не питал к ней ненависти, как ей всегда казалось.
Безысходная тоска железными тисками сдавила грудь, даже дышать стало трудно.
Надо же, именно сейчас, когда она завоевала любовь Кэсси и в конце концов
добилась симпатий Пенелопы и Роберта, суд собирается отнять у нее детей! С
горечью подумав об этом, Лили едва сдержала истеричный смех.

Глава 18

Удивительно, но буквально через несколько минут после того, как Лили с
радостью поняла, что все племянники любят ее, страшное судебное извещение
едва не заставило ее разрыдаться на глазах у всех. Кто-то из дальних
родственников решил оспорить завещание Клода.
Но кто именно? Откуда они взялись? Как узнали о его смерти?
- Лили, - взволнованно обратился к ней Роберт, - в чем дело?
Лили переключила наконец внимание на племянника. С трудом сдержав
желание погладить его по шелковистым волосам - вероятно, сейчас не самое
подходящее время проявлять нежность, - она пояснила мальчику с вымученной
улыбкой:
- Похоже, у вас больше родственников, чем мы думали.
- О чем ты? - Мальчик все еще не мог ничего понять. Лили бросила
быстрый взгляд на Моргана, затем снова посмотрела на племянника:
- Кажется, кузен вашей мамы обратился в суд, чтобы ему и его жене
передали право опекунства над тобой и твоими сестрами.
- Нет!
Мальчик произнес это с таким чувством, что Лили поняла: до конца дней
ей не забыть восклицания племянника.