"Эйна Ли. Пылкая страсть " - читать интересную книгу авторашерстяная шапочка была натянута до самых бровей кузена, а свою традиционную
мантию адвоката он сменил на грубую рубашку и штаны. - Ты совершенно на себя не похож, - уверил его Стивен. - Прекрасно, - сказал Джонатан. - Я не хочу, чтобы меня узнали. Сегодня вечером мне могут повстречаться многие знакомые. - То же можно сказать и об остальных присутствующих, - ответил Стивен. - Ты сделал глупость, примкнув к нам, Джонатан. Почему бы тебе не вернуться домой? Ты многим рискуешь в случае ареста. - Это и мое дело, Стивен. Может быть, даже в большей степени, чем твое. Почему я должен ждать, что кто-то другой сделает его за меня? Главный в небольшой кучке собравшихся вышел на середину сарая и сказал: - Вы все знаете, что нас ожидает. Помните, никто не должен называть друг друга по имени. Постарайтесь вообще помалкивать, потому что вас могут узнать по голосам. У нас особая миссия. Никто из команды не должен пострадать. Понятно? Мужчины закивали, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. - Желаю всем удачи, и... долой тиранию! - страстно выкрикнул предводитель. Его призыв был встречен криками одобрения. Стивен Керкленд пожал кузену руку: - Удачи тебе, Джонатан. Тот в ответ улыбнулся: - Долой тиранию! Они обменялись подбадривающими улыбками, продлив на некоторое время рукопожатие, затем вместе с остальными покинули сарай. услышали дикие вопли и улюлюканье, характерное для индейцев. Потом все увидели людей, бегущих по направлению к порту. Их было человек шестьдесят, большинство выглядело довольно молодо. Все были в потрепанной одежде или укутаны в наброшенные на плечи одеяла, головы прятали под капюшонами или шерстяными шапочками. У многих были томагавки, боевые топорики или обычные топоры и даже пистолеты. Толпа потянулась за группой размалеванных, которая у форта Хилл слилась с другими парнями, одетыми подобным образом. Теперь их численность превышала сотню человек, и они продолжали спускаться к порту. Их целью были три чайных клипера <Быстроходное морское парусное судно, обычно перевозящее колониальные товары, а том числе чай из Китая и Цейлона.>, стоящих на якоре у причала. После отлива все суда оказались севшими на прибрежный ил. Малочисленной команде приказали не сопротивляться, и нападающие молча и уверенно принялись за дело. Трюмы парусников быстро открыли и подняли на палубу тяжелые ящики с чаем. Толпа, последовавшая за ватагой парней, осталась на пристани, молча наблюдая за их действиями. Все знали, что внимание большинства колоний <Имеются в виду тринадцать английских колоний в Северной Америке, преобразованных в штаты при создании в 1776 г. Соединенных Штатов Америки. Эпизод, о котором идет речь, вошел в историю как Бостонское чаепитие.> приковано к тому, как бостонцы отреагируют на последний королевский закон о беспошлинном ввозе чая, что подрывало экономику новых территорий. Большие ящики с чаем были обшиты брезентом, и мужчины, орудуя Топориками и томагавками, начали его вспарывать. Вскоре раздался стук |
|
|