"Эйна Ли. Очаровательная незнакомка " - читать интересную книгу автора - Не было бы в живых... Какие глупости! Если бы Господь желал вашей
смерти, вы давно покоились бы на глубине шести футов. На щеках Энджелин появилась пара весьма соблазнительных ямочек. - Наверное, вы правы, миссис Стюарт. Подумав, она добавила серьезным тоном: - В конце концов, пережила же я четыре года войны... Пока что для Энджелин оставалась загадкой причина визита старой леди. Повнимательнее рассмотрев свою хрупкую посетительницу, девушка с восхищением отметила, что у той ярко-синие глаза, а седые волосы уложены в безукоризненную прическу. На Саре было платье из синей парчи, сколотое у горла дорогой брошью. Статью своей эта элегантная женщина напоминала Энджелин вдовствующую королеву. Не хватало лишь сверкающей короны, чтобы украсить ее горделивую голову, и тогда сходство было бы полным. - Мне показалось, вы упомянули моего отца. Вы его знаете? - после некоторого колебания рискнула задать вопрос Энджелин. Синие глаза весело заблестели. - О да! И вот что я вам скажу, моя дорогая: ваш отец - неисправимый плут. "О Боже! Что он на этот раз натворил?" - с ужасом подумала Энджелин. - Мой внук считает, что у вашего отца природный дар работать с лошадьми. - Да, папа сам всегда так говорил, - согласилась Энджелин, улыбаясь. Но за нарочито веселым ее тоном скрывалась подлинная гордость за отца. Действительно, его знание лошадей и умение по достоинству оценить их и заслуженную славу и восхищение среди всех, кто его знал. В течение ближайших пятнадцати минут Энджелин с воодушевлением распространялась о достоинствах Генри Скотта в качестве знатока лошадей. Заметив, что девушка утомилась, Сара поднялась со стула: - Вам пора отдохнуть, моя дорогая. Если мой внук будет недостаточно хорошо заботиться о вас, попросите Майру сообщить мне об этом. - В этом нет никакой нужды, - ворчливо заметила Майра, входя в комнату. - Я и сама могу сказать молодому хозяину все, что нужно. - Уж в этом я нисколько не сомневаюсь! - рассмеялась Сара, неспешной походкой направляясь к двери. - А кстати, где мой чай? - Там, где ему и положено быть, - в вашей гостиной. Мне кажется, будет лучше, если мы оставим молодую мисс и дадим ей возможность отдохнуть. Она попыталась взять старую даму под руку, но Сара решительно воспротивилась этому: - Я пока еще в состоянии передвигаться самостоятельно! - Да мне все равно нужно в ту же сторону, - огрызнулась Майра, и обе женщины покинули комнату Энджелин. Через некоторое время Майра вернулась, неся в руках несколько больших коробок, перевязанных очаровательными ленточками. - Господи Боже мой, вы только взгляните сюда! И ведь все это для вас... - Для меня? - изумленно переспросила Энджелин. Вы уверены? Ее глаза засветились каким-то детским восторгом. Уже несколько лет - точнее, четыре военных года - она не получала никаких подарков. - Мистер Руарк прислал их. А я ему сказала, что для Рождества еще, |
|
|