"Танит Ли. Сабелла ("Кровавый камень" #2)" - читать интересную книгу авторапотом мы стали пить холодный сок, и я продолжала его разглядывать. Он был
обласкан солнцем - даже здесь, в салоне, глубокой ночью. Легкий бронзовый загар Нового Марса, который был недоступен мне даже от ультрафиолетовых ламп. Глаза и волосы незнакомца, как и мои, были темными, а прическа - достаточно длинной, как водится среди юных поэтов и мечтателей. Одет он был нарочито небрежно, но добротно, а вокруг шеи лежала одна из тех золотых удавок, которым фантазия ювелиров придала облик змей с узкими смертоносными головами и глазами-каменьями. - Надеюсь, вы не сердитесь, что я заговорил с вами,- продолжал он. - Не сержусь. - Хочу сделать еще одно признание,- он смущенно опустил ресницы, и мне почему-то стало грустно. Я ощутила себя старой, унылой, усталой и одинокой.- Я наблюдал за вами, пока вы спали. Я хотел заговорить с вами, когда вы проснетесь, но тут вам приснился кошмар... Сок оказался весьма хорош - такой холодный, что даже кончик языка покалывало. Как от шампанского, наверное, хотя я никогда его не пробовала. Но как такое может быть? - Видите ли, я хотел поговорить с вами... Да, вижу. Знаю. Я подумала о старинных куклах, которые могли говорить "мама". В наши дни все куклы - роботы. Они могут делать все, что запрограммирует ребенок - есть, спать, плакать, танцевать, ходить на горшок, рассказывать сказки. И так же, как эти куклы, люди, если их правильно запрограммировать, будут делать... все, что угодно. - Недавно у меня умерла родственница,- объявила я без всякого - Прошу прощения... - Мы были очень близки. Моя очередь приносить извинения, но я сейчас не лучший собеседник. Мне хочется побыть одной. Как трудно было это сказать. Вы будете смеяться, но действительно трудно. - Хорошо,- кивнул незнакомец.- Конечно. Он встал. Глаза змеи на его шее были сапфировыми, и мне показалось, что в них сверкнуло понимание. В его же глазах по-прежнему сияла невинность. - Меня зовут Сэнд... Полностью - Сэнд Винсент, если вам это интересно. Магическая формула - обмен именами. Но я лишь улыбнулась ему в ответ, так натянуто и холодно, как только смогла - и он ушел. Их так легко подманивать. Они - словно металлические опилки, притягиваемые магнитом, а магнит - это я. Все эти парни на залитых неоновым светом улочках Озера Молота семь или восемь лет назад... Тогда мне было шестнадцать-семнадцать... "Эй, сестренка! Эй, крошка!" В этих проклятых холмах все еще водятся волки! Звуки выстрелов, огни на гребнях, запах электрических разрядов. Я глянула на часы над входом в салон. До Ареса оставалось меньше часа. Я не засну до самой посадки. "Жук" из Брейда приземлился на посадочной полосе терминала Клифтон. В Ареспорте целых двадцать семь посадочных полос. Арес - большой город, хотя, конечно, не такой огромный, как Доусон или Фламинго на севере. |
|
|