"Миранда Ли. На волосок от... любви ("Требуются жены" #1)" - читать интересную книгу автора

- Теперь понимаю, - протянул Ричард, прикидывая, сколько ей может быть
лет. Скорее всего, около тридцати. - Простите, но я не слишком обращал
внимание на цветы в тот день. Не сомневаюсь, что они были прекрасны. Значит,
этот букет предназначен для моей матери? - спросил он, указав на розы,
которые она прижимала к груди. Возможно, их послал Мелвин.
- Да. Букет заказали по телефону, но клиент не приехал за ним. Я знаю,
как миссис Кроуфорд любит цветы, особенно розы, поэтому подумала, что они ей
понравятся. Я знаю, что она уезжает в пятницу, но они в любом случае долго
не простоят.
- Вы знаете, что мама отправляется путешествовать?
- Да... Она... сама мне рассказала об этом на прошлой неделе. И о ее
новом друге. Кажется, Мелвине, да? Какая жалость, что он опередил меня! Я бы
с удовольствием заняла его место.
Ричард был поражен.
- С чего бы молодой даме стремиться ехать с женщиной, которая годится
ей в бабушки?!
Она пожала плечами:
- Чтобы сменить обстановку.
Если бы она объяснила все желанием посмотреть мир и ничего не платить
при этом, Ричард бы понял. Но разговор о смене обстановки наводил на
размышления. К тому же в ее глазах он увидел тоску и грусть.
- Сменить обстановку? Вы говорите это так, будто у вас проблемы, -
заметил он. - Наверно, с мужчиной?
Молодая женщина не была красавицей, но чем больше Ричард смотрел на
нее, тем больше она нравилась ему. У нее были красивые глаза, чувственные
губы и стройная фигура. Неудивительно, если у нее есть толпа поклонников.
Но она покачала головой.
- Нет, дело совсем не в этом. Вот, возьмите букет и передайте,
пожалуйста, его вашей матери, когда она вернется. Скажите, что он от Холли -
в знак признательности за то внимание, которое она уделяла мне. У вас
замечательная мать.
Ричард предложил иное:
- Может быть, вы зайдете и сами поставите его в вазу, чтобы он не
завял? - спросил он. Ему снова показалось, что она несчастлива и у нее
действительно что-то не ладится в жизни.
Холли удивленно моргала, глядя на него. Ричард никак не мог догадаться,
о чем она думает. Это делало ее еще более привлекательной для него. Мысли
всех четырех женщин, с которыми он ужинал в ресторане, было легко прочитать.
- Послушайте, - сказал он как можно убедительнее, - я совершенно не
умею обращаться с цветами, а вы, как я понял, в этой области специалист. Что
скажете, Холли? Вы займетесь букетом, а я приготовлю нам обоим кофе. Тут я -
профессионал.
Холли все еще колебалась, и это наводило Ричарда на размышления о том,
что она, скорее всего, легко прочитала его мысли и поняла, к чему он клонит.
Конечно, у него не было никаких коварных намерений в отношении неожиданной
гостьи, он всего лишь хотел узнать ее поближе. В его планы не входило
соблазнение. Пока не входило...
- К тому же, - продолжил он, - возможно, Мелвин разочарует миссис
Кроуфорд и она вернется домой раньше, чем предполагала. И все еще будет
нуждаться в компаньоне для путешествия.