"Миранда Ли. Сильная слабая женщина" - читать интересную книгу автора

ногтями, думая про себя, что они обовьются вокруг него прежде, чем эта ночь
закончится.
Его сердце, вернувшееся к жизни, глухо и учащенно застучало.
- Шикарная квартира, - проговорил он внезапно севшим голосом, идя по
пушистому ковру к изящному дивану, стоящему в центре комнаты.
- И как же ты смогла позволить себе такое роскошество при твоей
зарплате?
Он обернулся и увидел, что она смотрит на него с таким выражением,
которое заставило его почувствовать себя виноватым за свои грязные
подозрения.
- С моей зарплатой здесь, конечно, не проживешь, - холодно ответила
Лия, видимо догадавшись, о чем он думает. - Но квартира моя. Я купила ее на
деньги, которые достались мне несколько лет назад.
Брови Джейсона поднялись. Должно быть, большое наследство.
- Понимаю, - кивнул он.
- Сомневаюсь. - Она прошла к одному из двух столов, находившихся позади
светлого кожаного дивана, чтобы взять бокал вина.
- Прости, что не предлагаю выпить, - сказала Лия и одним глотком
опрокинула в себя содержимое бокала.
- Мне нужно немного алкоголя для храбрости, - добавила она, ставя бокал
на место. Прежде чем он смог открыть рот, чтобы спросить, что, собственно
говоря, она собирается делать такого, для чего нужна храбрость, ее руки
коснулись пояса ее халата.
Его чуть не хватил удар от неожиданности и ужаса. Несмотря на то что он
страстно желал эту девушку, ему совершенно не хотелось, чтобы она
раздевалась перед ним подобным образом... как дешевая шлюха! Неужели он в
ней жестоко ошибся?!
Но Лия не расстегнула халат, а выставила вперед свою правую ногу,
распахнув халат до середины бедра.
Теперь Джейсон мог увидеть ее ногу. Очень красивую ногу.
Но только....
Лия смотрела на него точно ястреб, наблюдающий за своей добычей.
Наблюдала и ждала.
Но в его глазах она заметила лишь безмерное удивление, а потом...
облегчение, чуть ли не радость!
Он что, слепой? И не видит шрамы? Ерунда какая-то!
Лия опустила взгляд вниз и поняла, что худший из шрамов все еще остался
скрыт под одеждой. Пытаясь сохранить спокойствие, она открыла проклятый
шрам.
- Ну, видишь? - сказала она, выставив ногу вперед и указывая пальцем на
свою обезображенную кожу.
Он только моргнул. Ничего больше. Стоял и, хмурясь, смотрел на ее ногу.
- Да, - наконец ответил он. - Вижу.
- И? - спросила она, ошарашенная его непонятной реакцией. Очевидно,
Джейсон очень умело притворялся. Никто не мог смотреть на эти уродливые
шрамы, не чувствуя отвращения. Даже ей становилось противно, а ведь она жила
с ними уже в течение двух лет.
- Это и есть твоя проблема? - спросил он спокойно, и его пристальный
взгляд остановился на ее лице.
- Эти небольшие отметины на твоем бедре? Из-за них весь этот сыр-бор.