"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

приготовить. У Алана на борту есть большая кладовая, доверху набитая
продуктами.
- Только не сегодня вечером. Сейчас я хочу, чтобы ты легла и
расслабилась.
Но Лия услышала только слово "легла" и понимала, что должна сказать
что-нибудь, пока еще не слишком поздно.
- Гаретт, - взволнованно начала она, вся дрожа. - Я не хочу, чтобы ты
думал, будто, пригласив тебя на ночь, я разрешаю...
- Эй, послушай, - мягко прервал он ее. - Помнишь, я просил тебя
расслабиться? Ты слишком напряжена. Я не сделаю ничего, чего ты не
захочешь.
- Вот в этом как раз вся беда, - возбужденно пробормотала она. - Я
хочу, чтобы ты это сделал.
Его глаза потемнели от удовольствия.
- Лучше бы ты так не говорила...
- Я тоже жалею, что сказала это, - простонала Лия. - О Боже, это так
ужасно.
- Нет, это не ужасно. - Гаретт поставил пакеты на палубу и подошел,
чтобы ласково обнять Лию за плечи своими сильными руками. - Это
неизбежно, - пробормотал он и обнял ее, впиваясь поцелуем в ее губы.
Поцелуй заставил Лию забыть обо всем, кроме его губ, языка и крепкого
мужского тела, прижавшегося к ней. Как и в прошлый раз, ее охватило желание
и голод страсти, и в мире для них уже не существовало ничего, кроме этого
сладостного момента.
- Нет, не надо, - простонала Лия, когда Гаретт на мгновение оторвался
от ее губ, чтобы перевести дух.
- Не надо что? - прошептал он в ответ, покрывая поцелуями ее лицо и
шею.
- Не останавливайся.
Он рассмеялся, а затем, к великому удивлению Лии, сдернул с нее
тенниску и бросил на палубу.
Дуновение легкого ночного ветерка, освежившего обнаженную грудь Лии,
было необыкновенно возбуждающим, а от взгляда его горящих, страстных глаз
ее сердце забилось с бешеной силой. Когда руки Гаретта коснулись ее груди,
Лия забыла об угрызениях совести. От прикосновения его губ исчезли все
мысли, мучившие ее последние дни и грозившие все испортить.
Джерард. Гаретт. Было уже неважно, кто заставлял Лию испытывать
волшебные чувства. Она застонала, оказавшись во власти знакомого и
совершенно непреодолимого эротического опьянения. Теперь Лия желала только,
чтобы этот язык продолжал мучительную ласку, заставляя ее вскрикивать в
болезненной истоме, эти губы еще глубже захватывали возбужденную грудь.
Лия застонала, когда его влажный, горячий рот отпустил ее грудь и
началось томительное продвижение к животу. Мужчина опустился перед ней на
колени и медленно снял шорты и трусики, постепенно освобождая Лию от одежды
и стыда.
Теперь Лия стояла, прислонившись к фальшборту, абсолютно обнаженная,
задыхаясь от страсти. Гаретт, стоя на коленях, раздвинул ее ноги, лаская и
целуя бедра и горячую плоть, мучая и дразня ее своим языком, заставляя
девушку терять голову от желания.
Лия изо всех сил вцепилась в канаты, издавая неистовые стоны, ее спина