"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автораприготовить. У Алана на борту есть большая кладовая, доверху набитая
продуктами. - Только не сегодня вечером. Сейчас я хочу, чтобы ты легла и расслабилась. Но Лия услышала только слово "легла" и понимала, что должна сказать что-нибудь, пока еще не слишком поздно. - Гаретт, - взволнованно начала она, вся дрожа. - Я не хочу, чтобы ты думал, будто, пригласив тебя на ночь, я разрешаю... - Эй, послушай, - мягко прервал он ее. - Помнишь, я просил тебя расслабиться? Ты слишком напряжена. Я не сделаю ничего, чего ты не захочешь. - Вот в этом как раз вся беда, - возбужденно пробормотала она. - Я хочу, чтобы ты это сделал. Его глаза потемнели от удовольствия. - Лучше бы ты так не говорила... - Я тоже жалею, что сказала это, - простонала Лия. - О Боже, это так ужасно. - Нет, это не ужасно. - Гаретт поставил пакеты на палубу и подошел, чтобы ласково обнять Лию за плечи своими сильными руками. - Это неизбежно, - пробормотал он и обнял ее, впиваясь поцелуем в ее губы. Поцелуй заставил Лию забыть обо всем, кроме его губ, языка и крепкого мужского тела, прижавшегося к ней. Как и в прошлый раз, ее охватило желание и голод страсти, и в мире для них уже не существовало ничего, кроме этого сладостного момента. - Нет, не надо, - простонала Лия, когда Гаретт на мгновение оторвался - Не надо что? - прошептал он в ответ, покрывая поцелуями ее лицо и шею. - Не останавливайся. Он рассмеялся, а затем, к великому удивлению Лии, сдернул с нее тенниску и бросил на палубу. Дуновение легкого ночного ветерка, освежившего обнаженную грудь Лии, было необыкновенно возбуждающим, а от взгляда его горящих, страстных глаз ее сердце забилось с бешеной силой. Когда руки Гаретта коснулись ее груди, Лия забыла об угрызениях совести. От прикосновения его губ исчезли все мысли, мучившие ее последние дни и грозившие все испортить. Джерард. Гаретт. Было уже неважно, кто заставлял Лию испытывать волшебные чувства. Она застонала, оказавшись во власти знакомого и совершенно непреодолимого эротического опьянения. Теперь Лия желала только, чтобы этот язык продолжал мучительную ласку, заставляя ее вскрикивать в болезненной истоме, эти губы еще глубже захватывали возбужденную грудь. Лия застонала, когда его влажный, горячий рот отпустил ее грудь и началось томительное продвижение к животу. Мужчина опустился перед ней на колени и медленно снял шорты и трусики, постепенно освобождая Лию от одежды и стыда. Теперь Лия стояла, прислонившись к фальшборту, абсолютно обнаженная, задыхаясь от страсти. Гаретт, стоя на коленях, раздвинул ее ноги, лаская и целуя бедра и горячую плоть, мучая и дразня ее своим языком, заставляя девушку терять голову от желания. Лия изо всех сил вцепилась в канаты, издавая неистовые стоны, ее спина |
|
|