"Андрей Лазарчук. Секретные материалы ("X-Files Секретные материалы") " - читать интересную книгу автораоблупившийся. Двое рабочих привинчивали над решетчатыми воротами новую
вывеску. Наверное, завод только что сменил владельца. У маленького кинотеатра сидел, сложив на коленях огромные руки, седой коричневолицый лесоруб. Скалли показалось сначала, что это манекен, по потом манекен повернул голову и равнодушно посмотрел на проезжающую машину. Наверное, он кого-то ждал. В мотеле, получая ключи от комнат, Малдер спросил портье, женщину лет тридцати со странно асимметричным измятым лицом: - А что у вас говорят об этих смертях в лесу? - О каких таких смертях? - посмотрела на него портье. - Девочка умерла. Карей Форсман. Не слышали разве? - Нет. Ничего не слышала... - В газетах было. Трое прошлым летом, она сейчас. Все одноклассники... - Ничего не знаю. Спросите полицию. Скалли послышалась фальшь в ее голосе, по фальшь - это отнюдь не доказательство... Кладбище городка располагалось на пологом склоне, местами заросшем белой сиренью и дикими розами. Сирень цвела, и густой ее запах смешивался с гарью дизельного топлива, исторгаемой маленьким кладбищенским экскаватором. Человек восемь стояли на склоне холма и молча наблюдали за работой машины. - Мистер Малдер? - по склону быстрым шагом спускался коренастый мужчина в расстегнутом пиджаке и съехавшем набок светлом галстуке. На руке его болтался хороший кожаный черный саквояж. - Джон Труп, патологоанатом графства. Приступим? - Знакомьтесь: агент Скалли. Бакалавр медицины, - представил ее Малдер. Скалли пожала руку доктору Труп. Рука была твердая и прохладная. - Помещение для проведения вскрытия нам предоставят, - продолжал заверяю. - А что, с помещением были проблемы? - Да, видите ли, патологоанатом местной больницы - большой скандалист, я вам скажу - в отпуске, а без него никто не решался... Но теперь все в полном порядке, я уговорил кого нужно. - Чью могилу вскрываем? - Рэя Сомса. Поскольку вы не конкретизировали, мы решили именно так. Видите ли... семьи девочек остались жить здесь, и... могли возникнуть трудности. Семья же Сомсов вскоре после несчастья переехала в Айову: отец, мать и две младшие сестры. Мы известили их и получили согласие. Очевидно, на расстоянии это не настолько трудно пережить, как вблизи... - он говорил это, глядя в основном на Скалли. Скалли кивнула. Позади скрипнули тормоза, сдвоенно хлопнула дверца машины, и сердитый голос произнес: - Эй, черт возьми, что здесь происходит? И тут же: - Папа, не надо... Скалли оглянулась. Из остановившегося синего "чероки" вверх по склону быстро шел, почти бежал решительный высокий мужчина в мягкой бежевой куртке. Лицо его было очень знакомым. У машины осталась стоять девушка лет двадцати с красивыми, слегка вьющимися волосами. - Что вы себе позволяете? - громко заговорил мужчина. - Вы что, считаете, что приехали - и можете распоряжаться здесь, как вам левая нога прикажет? |
|
|