"Эрик Ластбадер. Кайсе ("Ниндзя")" - читать интересную книгу автора

Манхэттена, эту дьявольскую преисподнюю, своего отца, полицейского,
застреленного на одной из темных улочек этой клоаки, мать, сошедшую с ума
от горя. Жизнь научила его умению переносить трудности и постоять за себя.
И хотя сейчас ему было больно, он решил, что возврата к прошлому не будет.
Катер береговой пограничной службы уменьшил ход. Лью также поставил
рычаг управления в нейтральное положение, а через некоторое время перевел
его до позиции "Стоп машина", затем включил автоматическую лебедку и
услышал всплеск - якорь начал опускаться на дно.
Пока Лью готовился к приему гостей, он не переставал думать о том,
какой черт дернул его согласиться с предложением пограничной службы время
от времени сотрудничать с ними в осуществлении контроля за торговцами
наркотиками, морским путем доставляющими во Флориду огромные партии этой
отравы. Скорее всего, в нем продолжал сидеть полицейский, хотя, переехав
сюда, он всячески пытался убедить себя в обратном.
От пограничного катера, плавно покачивающегося на волнах, отплыла
небольшая шлюпка.
Кроукер ловко поймал брошенный ему со шлюпки конец, закрепил его,
спустил, трап и принялся внимательно рассматривать поднимающихся мужчин.
Он предполагал увидеть своего приятеля лейтенанта Макдональда, через
которого держал связь с пограничниками, однако вместо него на борт ступили
два младших лейтенанта флота, у обоих на бедрах болтались табельные
револьверы, вид у них был очень серьезный. Затем возник некто третий,
которого лейтенанты явно сопровождали, и которого Лью вообще никогда раньше
не видел. Взглянув на него повнимательнее, Лью поразился проницательности
его ясных голубых глаз. Выглядел он чрезвычайно моложаво, хотя, как
прикинул Кроукер, ему было уже где-то под пятьдесят. Высокий, худой, как
гончая, черные брови, впалые щеки. В руках он держал чемоданчик, который,
казалось, был вырезан из фантастических размеров куска черного алмаза.
Офицеры держались очень официально. Они отдали честь Кроукеру и
застыли по команде "вольно" по обеим сторонам трапа.
- Мистер Кроукер, - сказал незнакомец, протягивая руку, - рад встрече
с вами. Меня зовут Уилл Лиллехаммер. - Его глаза прищурились, но рот
улыбнуться отказался. - Очень любезно с вашей стороны, что вы разрешали нам
подняться на борт.
Казалось, его голубые глаза, подобно рентгеновским лучам, просвечивают
все насквозь и делают безошибочные измерения.
- Я выполняю специальное задание по поручению президента США.
Он не вдавался в подробности, но Кроукер как-то сразу решил, что это
задание никак не связано с береговой службой, хотя этот человек и был одет
в форму лейтенанта береговой пограничной охраны.
- Здесь есть какое-нибудь место, где мы могли бы поговорить наедине?
Кроукер посмотрел по сторонам. Кроме пограничного катера, находящегося
в относительной близости, он разглядел рыбачий баркас, несколько
вздрагивающих под порывами ветра парусников и плывущий в сторону берега
окурок. Все лодки находились на значительном удалении. Лью развел руками.
Лиллехаммер наконец улыбнулся, и что-то жутковатое было в этой улыбке.
Она обнажила целую паутину бледных шрамов по обоим уголкам его рта.
- Вы будете поражены, если узнаете, как далеко вперед шагнули средства
электронной разведки с тех пор, как вы вышли в отставку, - заметил
Лиллехаммер.