"Мартти Ларни. Жизнь в рассрочку" - читать интересную книгу автора

поглядывал на юную посланницу бизнеса. Она была похожа на пасхальное яйцо,
красиво раскрашенное снаружи, но внутри чересчур крутое.
- Да, да. Я его продал, - с тихим вздохом промолвил Джек. - Никто
больше не отпускает мне в долг еды... Вот я и продал Храп-Шип. К тому же мне
ни разу не пришлось воспользоваться вашим глушителем. Я, видите ли, никогда
не храплю.
Очаровательная представительница фирмы записала что-то в свой блокнот и
сказала бесчувственным голосом:
- Мистер Гаррисон, вы совершили серьезное преступление. Вы продали
аппарат, являющийся пока что собственностью нашей компании. Мы заявим в
полицию. Так или иначе вам придется ответить за грубый обман. Выбирайте
сами...
- Я выбираю электрический стул! - перебил ее Джек, просияв счастливой
улыбкой.
Женщина бросила на молодого героя очаровательно наивный взгляд и вдруг
спросила:
- Кстати, о стуле. Это кресло принадлежит вам?
- Да, - ответил Джек. - Я получил его к свадьбе в подарок от друзей.
Другого имущества у меня нет.
Женщина внимательно осмотрела изящное новое кресло с модной обивкой и
сказала:
- Мы реквизируем его взамен принадлежащего нам прибора. Будьте любезны,
возьмите кресло и следуйте за мной. Если вздумаете возражать, я позову
полицию.
- Телефон выключен за неуплату...
- Это неважно. Я могу крикнуть в окно.
- Не стоит. Я пойду с вами.
Джек понес кресло, но едва лишь они вышли на лестницу, как двое
неизвестных преградили им дорогу.
- Куда вы тащите это кресло? - строго спросил мрачный субъект, которого
Джек видел как-то в церкви во время благотворительной распродажи, там он
ходил с кружкой, собирая пожертвования.
- В Национальный институт по борьбе с шумом.
- Ясно. Отдайте кресло. Оно было куплено в рассрочку в мебельном
магазине Диттлер и Сын, но сделан лишь первый взнос. По истечении срока мы
кресло забираем.
- Но мне его подарили на свадьбу, - пытался было объяснить Джек.
- Это не меняет дела, - отвечал неумолимый посланец мебельной фирмы.
- Я первая реквизировала это кресло, - вмешалась хорошенькая
представительница Храп-Шипа.
Положение осложнялось. С торжествующей улыбкой Джек следил за
разгорающимся конфликтом. Вдруг, улучив момент, он выскочил на улицу и
удачно затерялся в непрерывном людском потоке. Со всех сторон, полыхая
разноцветным электрическим пламенем, неслись на него убедительные приметы
высокого жизненного уровня: колоссальные фейерверки рекламы, предлагающей
всевозможные товары в кредит и в рассрочку, без наличных денег. Люди теряли
с годами зубы и волосы, теряли чувство меры и спокойный сон, но никогда не
теряли прекрасных иллюзий.
И тут Джек впервые покривил душой и нарушил закон. Воспользовавшись
чужим именем, он купил в кредит в какой-то скобяной лавочке железный