"Мартти Ларни. Жизнь в рассрочку" - читать интересную книгу авторапоглядывал на юную посланницу бизнеса. Она была похожа на пасхальное яйцо,
красиво раскрашенное снаружи, но внутри чересчур крутое. - Да, да. Я его продал, - с тихим вздохом промолвил Джек. - Никто больше не отпускает мне в долг еды... Вот я и продал Храп-Шип. К тому же мне ни разу не пришлось воспользоваться вашим глушителем. Я, видите ли, никогда не храплю. Очаровательная представительница фирмы записала что-то в свой блокнот и сказала бесчувственным голосом: - Мистер Гаррисон, вы совершили серьезное преступление. Вы продали аппарат, являющийся пока что собственностью нашей компании. Мы заявим в полицию. Так или иначе вам придется ответить за грубый обман. Выбирайте сами... - Я выбираю электрический стул! - перебил ее Джек, просияв счастливой улыбкой. Женщина бросила на молодого героя очаровательно наивный взгляд и вдруг спросила: - Кстати, о стуле. Это кресло принадлежит вам? - Да, - ответил Джек. - Я получил его к свадьбе в подарок от друзей. Другого имущества у меня нет. Женщина внимательно осмотрела изящное новое кресло с модной обивкой и сказала: - Мы реквизируем его взамен принадлежащего нам прибора. Будьте любезны, возьмите кресло и следуйте за мной. Если вздумаете возражать, я позову полицию. - Телефон выключен за неуплату... - Не стоит. Я пойду с вами. Джек понес кресло, но едва лишь они вышли на лестницу, как двое неизвестных преградили им дорогу. - Куда вы тащите это кресло? - строго спросил мрачный субъект, которого Джек видел как-то в церкви во время благотворительной распродажи, там он ходил с кружкой, собирая пожертвования. - В Национальный институт по борьбе с шумом. - Ясно. Отдайте кресло. Оно было куплено в рассрочку в мебельном магазине Диттлер и Сын, но сделан лишь первый взнос. По истечении срока мы кресло забираем. - Но мне его подарили на свадьбу, - пытался было объяснить Джек. - Это не меняет дела, - отвечал неумолимый посланец мебельной фирмы. - Я первая реквизировала это кресло, - вмешалась хорошенькая представительница Храп-Шипа. Положение осложнялось. С торжествующей улыбкой Джек следил за разгорающимся конфликтом. Вдруг, улучив момент, он выскочил на улицу и удачно затерялся в непрерывном людском потоке. Со всех сторон, полыхая разноцветным электрическим пламенем, неслись на него убедительные приметы высокого жизненного уровня: колоссальные фейерверки рекламы, предлагающей всевозможные товары в кредит и в рассрочку, без наличных денег. Люди теряли с годами зубы и волосы, теряли чувство меры и спокойный сон, но никогда не теряли прекрасных иллюзий. И тут Джек впервые покривил душой и нарушил закон. Воспользовавшись чужим именем, он купил в кредит в какой-то скобяной лавочке железный |
|
|