"Дж.Лэрд. Пустоцветы Меотиды (Ричард Блейд. странствие 3)" - читать интересную книгу автора

но шлем искажал интонацию, и утверждать это наверняка он не стал бы. Смысл
же всего диалога пока ускользал от разведчика, хотя было ясно, что речь идет
о вещах привычных и повседневных.
- Ну, так берете или нет? - снова спросил рослый. - Не хотелось бы
нам вместо приятной прогулки тащиться до следующего эстарда...
Эстард... Место, где держат рабов, понял Блейд.
Страж задумчиво оглядел могучую нагую фигуру пленника; Блейд видел, как
в прорехи шлема сверкнули его глаза.
- Крепкий варвар, - заметил он. - Таких бы побольше...
- Говорит, что с севера, - рослый копьеносец махнул рукой в сторону
гор.
- Говорит?..
- Да. Знает наш язык.
- Это хорошо. Но откуда он все-таки взялся? И что умеет?
- Спроси... - рослый пожал плечами.
- Эй! - стальная маска шлема опять повернулась Блейду. - Как ты сюда
попал?
- Бросился в море с корабля, - коротко ответил разведчик, решив
избрать подсказанную ему версию событий.
- Был рабом? Сидел на веслах?
Блейд молча кивнул, надеясь, что никто не станет рассматривать его
ладони - у него не было мозолей, которые натирает рукоять галерного весла.
- А сам ты из каких краев?
- Из Альбиона... далеко, на севере...
Он выбрал это древнее название Британских островов не только потому,
что действительно прибыл оттуда, но и в память о своем первом путешествии -
в Альбу. Он еще не знал, что в будущем много раз станет представляться в
иных реальностях принцем, странником или воином из Альбиона; не ведал, что
имя его родины окажется известным в десятках миров.
- Ничего не знаю о такой стране, - страж пожал плечами. Его напарник,
оглядев пленника, добавил:
- Мир велик...
- Конечно, - согласился рослый копьеносец. - И мы немногое знаем о
странах к северу от Айталы.
- Ладно, мы его возьмем, - охранник начал отпирать ворота, потом
обернулся к Блейду. - Однако, во имя СатаПрародителя, что ты умеешь делать?
Лодыри нам не нужны!
Блейд внимательно оглядел каждую из четырех фигур в сверкающих шлемах и
длинных плащах.
- Я - воин, - наконец произнес он. - Я умею многое, но лучше всего
убивать.
За спиной у него раздался мелодичный смех, и разведчик повернул голову,
пристально вглядываясь в лучника, опустившего свое оружие.
- Здесь твое искусство немного стоит, варвар, - сказал стрелок. -
Придется тебе таскать мешки на мельницу или убирать навоз. - Положив левую
руку на гребень шлема, он потянул его вверх. - Жарко... Нам пора
возвращаться в Меот.
Блейд замер в изумлении, и тут же, смущенный своей наготой, опустил
глаза. Лучником была девушка кареглазая, с копной каштановых кудрей; ему
редко доводилось видеть более прекрасное женское лицо.