"Дж.Лэрд. Волосатые из Уркхи (Ричард Блейд. странствие 13)" - читать интересную книгу автора

Раскатистый, протяжный, он казался грозным предупреждением охотника, хозяина
и бесспорного властелина этой степи, и речного берега, и утесов, окруженных
деревьями; он будто бы говорил всем, внимавшим с трепетом и почтением:
"Готовьтесь! Я иду!"
Хищник?
Недовольно поморщившись, Блейд осмотрел свой жалкий арсенал. Пожалуй,
самым смертоносным орудием в ближнем бою являлся осколок кремня
десятидюймовой длины - каменный кинжал без рукояти. Теперь ему казалось
непростительной оплошностью то легкомыслие, с которым он потратил
драгоценные дневные часы; надо было добраться до больших деревьев и первым
делом выломать крепкую дубину. С волком или леопардом он справился бы голыми
руками, отделавшись парой царапин, но зверь, который ревел в темноте, не
походил ни на волка, ни на леопарда.
Гигантская кошка, тигр или лев, а может, еще более опасная тварь! Такую
не прикончишь обломком кремня...
Вскочив на ноги, Блейд схватил раковину и принялся подрезать и валить
сухой камыш, стаскивая к костру охапку за охапкой. Он не рискнул развести
большой огонь - до водопоя было три четверти мили, и пламя могло привлечь
внимание хищника. Но если это чудище захочет поохотиться на него, только
огненная преграда сможет остановить зверя. Придется швырнуть в костер все
запасы топлива... чем больше, тем лучше... если это его отпугнет... Камыш
занимался, как порох, но быстро прогорал.
Блейд застыл с охапкой сухих стеблей в руках, прислушиваясь к
доносившимся с берега звукам. Долгий протяжный вой, мучительный вопль
жертвы, частый перестук копыт разбегавшегося в панике стада... Затем -
горловое утробное рычанье, хруст костей, шорох тяжелого тела, которое зверь
волочил по траве...
Он ждал долго, с полчаса, пока все не смолкло и у водопоя вновь не
закопошились неясные тени. Наконец, пожав плечами, Блейд опустился на свою
подстилку. В эту ночь тварь с громовым голосом нашла иную добычу... Но что
будет завтра? Надо поискать оружие...
Может, все не так страшно, и голос этой зверюги больше ее самой? Нет...
пожалуй, нет... Он чувствовал инстинктом опытного следопыта и охотника, что
ему повстречался достойный противник. Что ж, Ричард Блейд никогда не бегал
от опасности... ни от зверя, ни от человека, ни от когтей, ни от меча...
Минует день-другой, и станет ясно, за кем поле боя... кто властелин степи и
речного берега...
Уже засыпая, он подумал, что эти края не слишком подходят для туристов.
Разве что для любителей опасных сафари.
* * *
Утром Блейд покинул травяные заросли и отправился на восток, где
торчали окруженные высокими деревьями утесы. Он исследовал несколько таких
живописных оазисов и решил, что скалы и хвойные рощи являются гораздо более
безопасным убежищем, чем камыш и трава. Скалы были сравнительно невысокими,
от десяти-пятнадцати до семидесяти-восьмидесяти футов, и сильно сглаженными
снизу. С южной стороны у их подножий громоздились валуны, оставленные при
отступлении ледником, и всю эту каменную структуру обычно окружали деревья.
Выглядели они весьма непривычно. Издалека Блейду показалось, что перед
ним хвойные рощи, однако, изучив древесную растительность вблизи, он
засомневался в своем заключении. Запах был специфическим, сосновым; на