"Фабио Ланзони (Фабио). Дикарка " - читать интересную книгу авторашороха в зарослях, за которыми прячутся - а может быть, и не прячутся -
охотники. - Лия?! Она взглянула на Тони, который рассматривал ее в тусклом свете висевшей под навесом подъезда лампочки. - Прости, - извинилась она. - Я, кажется, задумалась. Что ты говоришь? Оказывается, он просто поблагодарил ее за то, что она провела с ним время, и сказал, что они еще встретятся. Впрочем, нет, он сказал: "Могу ли я встретиться с тобой еще раз?" Она не была ни удивлена, ни разочарована. Лия испытала одно-единственное чувство - огромное облегчение оттого, что сможет наконец вернуться к своему уединению и избавиться от любопытных глаз и ненужных расспросов. Лия заторопилась домой, а Тони едва ли не бегом кинулся к своей машине, стоявшей у тротуара с незаглушенным мотором. Она не стала смотреть из окна, как он отъезжает, и знала, что Тони не смотрит на ее окно в зеркало заднего вида. Благодарение Богу, вечер кончился, и теперь Хайна наверняка оставит ее в покое. Так что при желании даже в этом дурацком свидании Можно найти что-то положительное. Усилием воли Лия постаралась не думать о том, что Из того же свидания может выйти и многое другое. Нечто отрицательное. И даже смертельно опасное. щеколду, сбросила замшевые туфельки и прошла в маленькую гостиную, включила торшер, уютно освещавший обитую цветастым ситцем мягкую мебель, купленную в свое время в комиссионном магазине. Лия огляделась и подумала, как здорово, что она сняла такое очаровательное жилище. У дальней стены комнаты был камин, по обе стороны которого располагались застекленные стенные шкафы. Полки Лия заполнила дешевыми книжками и всяческими безделушками. Там же она собрала кухонную утварь, обрамленные в паспарту эстампы и даже одежду, купленную на распродажах в деревенских магазинах и в лавках Армии спасения. В результате жилье стало вполне комфортабельным. Никто и никогда не догадался бы, что Лия Хаскин приехала в городок в одном платье и с толстенными пачками наличных в сумочке. В спальне она тоже зажгла свет и, сняв наконец очки в роговой оправе, которые успели порядком натереть ей переносицу, бросила их на ночной столик. Дома она почти никогда не носила очки: зрение у нее всегда было отменным, впрочем, оно и сейчас оставалось таким же. Лия подошла к шкафу, на ходу стягивая через голову бежевый мохеровый свитер, и аккуратно повесила его на плечики, а юбку швырнула в корзину для белья вместе с лифчиком и колготками. Направившись к туалетному столику в одних белых кружевных трусиках, Лия внезапно покрылась гусиной кожей и задрожала, словно от холода. В комнате было тепло, но ей вдруг показалось, что за ней кто-то наблюдает. Лия бросила взгляд на окно. Шторы были наглухо задернуты. Никто не сможет заглянуть внутрь, даже |
|
|