"Джоанна Лэнгтон. Я все нашел..." - читать интересную книгу автора

времени начала своей словесной атаки.
Как же поступить? - терзалась Одри. Жизнь моя рухнула, мне грозит быть
выброшенной на улицу, ибо я ни за что не откажусь от Альта, и в то же время
передо мной открываются дьявольски заманчивые перспективы разом покончить со
всеми неприятностями и начать новую жизнь. И все же Одри прошептала:
- Я не могу...
- Можешь, - мягко возразил Филипп. - Ты можешь сделать это ради
Максимилиана.
Пухлые губы Одри задрожали, едва она вспомнила, что Максимилиан умирает
и им не суждено больше увидеться. Слезы покатились из глаз, и девушка
всхлипнула.
- Советую собрать вещи прямо сейчас. Все очень просто.
Несмотря на зловещие нотки в его низком голосе, Одри не могла отвести
от Филиппа взгляда. В сгустившихся сумерках тени играли на его смуглом лице,
лучившиеся серебром темные глаза, смотревшие из-под невероятно длинных
черных ресниц, были способны довести до отчаяния и куда более искушенную,
чем она, женщину.
- А мой пес, Альт... - неуверенно пробормотала Одри: от усталости она с
трудом подбирала слова, страх туманил рассудок.
- Альта можешь тоже взять. Кто-нибудь из моих слуг завтра заедет за
твоими пожитками. Тебе больше не о чем беспокоиться, - заверил Филипп. Он
выбрался из машины, обогнул капот и, открыв для Одри дверцу, поторопил: -
Пошли.
В данный момент возможность больше ни о чем не беспокоиться
представлялась Одри чем-то вроде ниспосланной свыше благодати. И она вдруг
почувствовала, что безропотно готова исполнить любое его приказание.
Фиктивная помолвка, чтобы скрасить последние дни Максимилиана? А почему бы и
нет, если это действительно принесет умирающему радость? Одри хорошо знала,
сколь страстно старик мечтал увидеть Филиппа в кругу семьи, обзавестись
которой самому Максимилиану не довелось. Вероятно, ложь - не всегда самое
худшее в этой жизни.
Они вошли в подъезд и нос к носу столкнулись с домовладелицей. Не
успела разгневанная дама приступить к страстной обвинительной речи, как
Филипп вложил в ее руку несколько купюр.
- Мисс Флетчер переезжает. Она вас не предупредила заранее, но,
надеюсь, этого будет достаточно, чтобы возместить ваши убытки.
Телефон звонил где-то совсем рядом с ухом Одри. Прилагая отчаянные
усилия сохранить остатки сна, она облегченно вздохнула, когда пронзительные
трели смолкли, но глаза ее тут же широко раскрылись, ибо до девушки дошло,
что в ее квартире никогда не было телефона.
Плохо соображая, Одри огляделась и не сразу смогла понять, где
находится. Но тут ее взгляд упал на лежащий на полу раскрытый чемодан,
откуда торчали скомканные вещи, и в ту же секунду все встало на свои места:
она в доме Филиппа Мэлори.
Стоящий рядом с кроватью телефон зазвонил вновь. На этот раз Одри сняла
трубку и с опаской произнесла:
- Алло?
- Пора вставать, Одри. - Прозвучавший на другом конце провода баритон
Филиппа Мэлори заставил ее резко выпрямиться и сесть. - Уже половина
седьмого, а в восемь я бы хотел видеть тебя в спортивном зале