"Джоанна Лэнгтон. Укрощенная гордость " - читать интересную книгу авторакольцу на пальце Полетт.
Молодая женщина отступила на пару шагов, нервной рукой поправляя изящную и строгую французскую шляпку, призванную скрывать бросающуюся в глаза красоту ее пепельных волос. - Извините, миссис Трамп... Полетт обернулась. - Какая-нибудь проблема? - Мистер Беллини... - Брюнетка неловко кашлянула. - Да? - Он говорит, что не припоминает вашего имени... - Простите? Полетт глубоко вздохнула, и, когда наконец поняла, в чем дело, горячий румянец окрасил ее белое как мрамор лицо. Франко упорно не хотел признавать ее супружескую фамилию. Сжав кулачки от ярости, Полетт постаралась взять себя в руки. - Попробуйте сказать Харрисон, - предложила она неуверенно. - Харрисон? - повторила девушка, растерянно взглянув на нее. - Передайте мистеру Беллини, что пришла мисс Харрисон, - произнесла Полетт сквозь сжатые зубы. - Можете подняться, мисс, - объявили ей несколькими секундами позже. Лифт исторг из своего чрева две пары в вечерних костюмах. Полетт вошла, чувствуя, как сердце ее готово вот-вот выпрыгнуть из груди. "Ред Холл" был, пожалуй, одной из самых дорогостоящих резиденций на Британских островах. Располагался он в пригороде Брайтона, и немногим смертным хватало средств на то, чтобы позволить себе бесстыдную роскошь обитать в нем. Полетт всегда мужчинами. Здесь она назначала свидания своим любовникам. Но особенные страдания причиняло Полетт сознание того, что в этом же заведении сама она навсегда потеряла возможность притязать на высокие моральные качества. Быть может, в те дни она была чопорной ханжой? Мать как-то обвиняла ее именно в этом... - Ты совсем как твой отец, - негодовала Линда. - Такая чертовски добродетельная, что тебе следовало бы нимб носить. Чопорная настолько, что выть от тоски хочется! Только не удастся тебе всю жизнь так прожить. В один прекрасный день свалишься ты со своего пьедестала, шмякнешься об асфальт своей ханжеской мордочкой - и это послужит тебе очень неплохим уроком. И она свалилась. Господи, она действительно свалилась. Внутренне дрожа от отвращения, Полетт вышла из лифта, пытаясь взять себя в руки. Она шла сюда, не позволяя себе размышлять о том, что встретит в конце этого пути, но жуткая узнаваемость окружающей ее обстановки ранила ее, словно бритва. Шесть лет назад Полетт вышагивала по этому коридору, горя желанием порвать всякие отношения с Франко Беллини. Но даже по прошествии столь долгого времени она не могла объяснить себе, как тогда чуть не оказалась у него в постели. Оба они, охваченные животной страстью, - она наполовину раздетая, его руки сжимают ее тело, ее руки гладят его плечи... Какая гадость, подумала Полетт с отвращением. И если бы не шумное появление горничной в соседствующем со спальней холле, тот эпизод мог закончиться гораздо ужаснее, чем случилось на самом деле. Но она была тогда такой юной и неопытной, решила Полетт сейчас. Юность часто не ведает страха. Сначала в том состояла ее сила. Она просто не |
|
|