"Джил Мари Лэндис. Только однажды ("Луизиана" #2)" - читать интересную книгу автора - Я так рада, что мы думаем одинаково, - произнесла она. - Теперь,
когда я окончила школу, мне кажется, пришло время задуматься о будущем, как вы считаете? - Смышленая девочка. У тебя всегда была светлая голова, хотя этот старый негодник, твой дед, и пытался забить ее всякой чепухой. Полагаю, теперь самое время остепениться. Остепениться? Подобная идея никогда не приходила ей в голову. На мгновение девушка ощутила тревогу, но тут же ринулась вперед. - Всю неделю, с тех пор как мы получили известие о смерти мистера Финли, я пыталась придумать, чем бы я могла быть полезна компании. Как вы знаете, я хорошо управляюсь с цифрами, и мне бы очень хотелось повсюду разъезжать с вами, отец. Помогать вести дела, выполнять обязанности вашего личного секретаря. - Джемма умолкла, ожидая одобрения отца. Он же посмотрел на нее так, словно она внезапно обросла перьями. - У меня уже есть секретарь, - нерешительно пробормотал он, что было на него абсолютно не похоже. - Но Джефферсон стареет, без сомнения, он собирается на пенсию. В любом случае частые поездки через океан, в лондонскую контору и обратно, ему уже не по силам. - Джемма, Джефферсон всего на пять лет старше меня. Она пожала плечами: - Какая разница? Я никогда не умела определять возраст. Должно же найтись что-нибудь, что я могла бы делать в конторе, отец. Я больше не могу сидеть здесь целыми днями и вышивать. Миссис Грин может с закрытыми глазами одна управиться с домашним хозяйством. Мне необходимо найти себе уже подумывала стать писательницей, но знаю, что вы бы этого не одобрили. - Для чего? Ты ведь женщина, Джемма. Девушка снова вздохнула: - В том-то и проблема. - Джемма улыбнулась, вспомнив, как хвалила сестра Мэри Мартин ее выдающиеся способности выдумывать оригинальные фантастические истории. - Знаете, у меня редкий дар к сочинительству. Он ничего не ответил, но повернулся и молча направился к приставному столику, где дорогие хрустальные бокалы различных форм и размеров, аккуратно выстроившись один за другим ровными рядами, словно солдаты, ярко сверкали всеми цветами радуги в лучах летнего солнца. Долгие годы экономка миссис Грин неукоснительно следила за тем, чтобы их большой особняк содержался в идеальном порядке сверху донизу. В нем не было ни единой вещицы, которая не находилась бы всегда на своем месте, накрахмаленная и выглаженная - или же сверкающая, подобно только что отчеканенной монете. Не глядя на дочь, О'Херли налил в бокал изрядную порцию коньяка. Джемма молча ждала. Он повертел в руке бокал, взбалтывая дорогой французский напиток. Девушка наблюдала, как янтарная жидкость обволакивает хрустальную стенку подобно меду. Рука отца слегка дрожала. Как только Джемма заметила его нервозность, волнение немедленно передалось и ей. Ни разу в жизни девушка не видела, чтобы ее отец нервничал. Как основной партнер компании "О'Херли и Финли импорт" он успешно справлялся с любыми коммерческими проблемами. Большую часть жизни он потратил, заключая прибыльные сделки, и всегда побеждал своих конкурентов. Отец осторожно поставил бокал на угол письменного стола, снова |
|
|