"Джил Мари Лэндис. Полевой цветок ("Цветы" #2)" - читать интересную книгу автора

один мешочек с солью. Ее драгоценный запас кофейных бобов хранился в
жестяной коробке. Она размешала в черном котелке две ложки соли с мерой
кукурузной муки, добавила из своей фляги немного воды, так что месиво
разжидилось и стекло с ложки, затем осторожно вылила смесь в кипящую воду и
приготовилась мешать кашу, пока она не загустеет.
Дэни, сидевшая на корточках, опустилась на пятки и оглядела небольшую
укромную поляну, выбранную ей в качестве места для лагеря. Вокруг нее был
густой лес, деревья зловеще чернели у нее над головой, воздух был насыщен
запахом сосен. Эта темная мрачная глушь была для нее домом. Звезды, сияющие
над ее головой, вселяли покой, и она вдруг подумала, что Джейк, возможно,
тоже смотрит на нее откуда-то с небес. Она искренне надеялась на это.
Подняв крепкий железный черпак, Дэни помешала кашу и потянулась к
пакету с вяленым мясом. Вода в кофейнике, стоящем на камне над костром,
закипела.
Где-то в лесу позади нее треснула ветка. Дэни замерла. Неожиданно
прекратилась знакомая ночная песня сверчков. Зашуршали сухие листья,
покрывающие поляну. Она медленно еще раз повернула черпак в кастрюле и,
оставаясь на корточках, сделала несколько бесшумных шагов к своей постели и
длинной винтовке, лежащей поперек седла. По телу ее побежали мурашки, и она
поборола желание приподнять воротник. Приблизившись к седлу, она наклонилась
и протянула руку к своей винтовке "Кентукки".
Пальцы ее находились уже в нескольких дюймах от холодного
металлического ствола, когда сзади раздались быстрые тяжелые шаги, и сильный
удар чьего-то тяжелого тела отбросил ее влево от костра. У нее перехватило
дыхание, грудную клетку пронзила острая боль, когда кто-то очень тяжелый
навалился на нее. Руки насильника зажали ее рот, придавив голову к земле,
покрытой сухими ветвями и листьями. Она попыталась укусить руку мужчины, но
ей это не удалось - он держал ее слишком крепко. Расширив глаза, Дэни
попыталась разглядеть его лицо, но ее ослепил свет костра позади него. Она
была уверена лишь в одном: никто из друзей Джейка не набросился бы на нее
так дерзко.
Неожиданно незнакомец заговорил, и его слова, произнесенные вполголоса,
удивили Дэни.
- Меньше чем в ста ярдах отсюда несколько индейцев. Если ты не будешь
кричать, то я позволю тебе встать. Идет?
Дэни закивала в знак того, что поняла его, и почувствовала, что
давление на ее голову ослабло, когда он убрал руку с ее рта. Незнакомец
продолжал сидеть верхом на ее хрупком теле, в то время как она лежала на
листьях, покрывающих лесную поляну. Часто и тяжело дыша от страха и
напряжения, Дэни вглядывалась в затененное лицо мужчины и одновременно
пыталась перевести дыхание. Он был молод, значительно моложе Джейка. Одет он
был странно - в меха и шерстяные одеяния. Глаза его находились в тени,
отбрасываемой полями его шляпы. Она не могла определить их цвет, но
чувствовала, что они устремлены на нее.
Мужчина схватил ее за плечи, потом провел руками по ее кожаной куртке в
поисках оружия. Он на мгновение застыл, нащупав мягкие бугорки ее грудей под
одеждой, и резко отдернул руки, словно обжег их огнем.
- Боже мой! Вы женщина!
Рассерженная таким грубым обращением и воспользовавшись растерянностью
мужчины, который взирал на нее с удивлением, она с силой оттолкнула его от