"Луис Ламур. Путь к Семи Соснам ("Хопалонг Кэссиди") " - читать интересную книгу автора По дороге со стороны города приближался еще один всадник - хорошо
сложенный, симпатичный мужчина лет сорока. - Здорово, Ронсон! - Хэдли кивнул в сторону убитого. - Кто-нибудь видел его раньше? - Я его видел. - Рохайд заклеил слюной самокрутку. - Это Сим Такер, ганфайтер. - Такер? - Ронсон с изумлением уставился на убитого. - Мертвый! Кто же это сделал? - Если бы я знал, у меня было бы намного меньше вопросов, - сказал Хэдли. - Похоже, ему дали шанс защищаться, а потом продырявили. - А для верности послали еще пулю в лоб, - сухо заметил Хопалонг. - У этой шайки прямо-таки мания убивать свидетелей. Похоже, они боятся, что их могут узнать. Некоторые все время молчали. Доктор Марш осмотрел Такера и поднялся на ноги. - Мне тут больше нечего делать, - сказал он, - затем обратился к Харрингтону. - Хочешь взглянуть? Управляющий прииском покачал головой. - Давайте погрузим трупы и тронемся обратно. Хэдли повернулся к Хопалонгу. - Где вы намерены остановиться? Завтра вам придется подъехать в Семь Сосен на предварительное слушание. - Буду там. Я как раз еду в город. На обратном пути разговаривали мало, в основном о грабителях и предыдущих нападениях. Судя по репликам, вся добыча бандитов составила около все возможные покупатели уже оповещены. Харрингтон откровенно изучал Кэссиди. - Вы ловко носите револьверы, сразу видно: умеете ими пользоваться. Мне нужен человек вместо Джесса. Хопалонг усмехнулся. - Насколько я понял, эта работа не пользуется популярностью. Ваших курьеров-охранников отстреливают, как куропаток. Харрингтон с серьезным видом кивнул. - Да. Не буду отрицать. Мне нужен человек, которого не так легко напугать. Джесс умел стрелять, это верно, но он был слишком самоуверен. Я полагал, что у него есть догадки относительно личности бандитов, однако Джесс не отличался разговорчивостью. - Он сказал, у него есть брат, живет в районе хребта Роберте. Хотел, чтобы я сообщил ему. - Да, Бен Локк. - Харрингтон покачал головой. - Для него эта весть будет тяжелым ударом, и я бы на месте убийц забеспокоился. Бен не такой, чтобы простить смерть брата. Долина осталась позади, и скоро кавалькада - повозка впереди - въехала в узкий каньон. Тут и там были разбросаны кучи пустой породы. Попадались лачуги старателей. Дорога перешла в узенькую улочку, застроенную деревянными Домами. Улочка протянулась на четверть мили вдоль каньона. На склонах гор круто поднимавшихся вверх виднелись сараи, хибары и другие развалюхи, построенные прямо на золотоносных участках. Станция дилижансов, конюшня, салун, магазин. Дальше Хопалонг заметил |
|
|