"Луис Ламур. Дорога на север (Вестерн) " - читать интересную книгу автора

Когда Том вошел, все оторвались от своих занятий и стали его
разглядывать с недоумением и ужасом. Зрелище он представлял собой поистине
пугающее.
- Я хочу комнату, - прохрипел Том. - Комнату и немного воды.
- А почему вы пришли в таком виде? - возмутился клерк.
- Меня чуть не убили в горном ущелье. Мне очень нужна комната.
- А есть ли у вас на это деньги?
- Пока нет. Я заплачу потом.
- Тогда подите прочь!
Тома обуял гнев. Он перегнулся через стойку и схватил клерка за
рубашку.
- Дай мне комнату! Я сказал, что заплачу!
Из-за спины Чантри послышался голос:
- Дайте же ему, раз он просит. Я ручаюсь за него.
Том отпустил клерка и, ожидая подвоха, обернулся. Из дальнего угла
холла, складывая на ходу газету, к нему приближался Спарроу.
- Ну что ж, - неохотно согласился клерк, поправляя безжалостно помятую
бабочку. - Пусть будет так, как желаете этого вы, мистер Спарроу.
Скотовод тепло пожал Тому руку и взял у клерка ключ, оставив у того на
ладони доллар за беспокойство.
- Пойдемте, молодой человек, там и поговорим, - сказал Спарроу,
обнимая Тома за плечи.
Они шли по коридору первого этажа. Вдруг скотовод обернулся и крикнул
человеку с картами:
- Мобиль, будь другом, слетай к Сэму Бакэру, попроси, чтобы зашел.
Спарроу провел Тома в номер.
- Располагайся. Снимай мокрую одежду и обсушись, - распорядился он
по-отечески. - Не мешало бы чего-нибудь согревающего. Я, пожалуй, принесу
выпивку.
Он вышел, поскрипывая сапогами, а Том устало рухнул на стул, прикрыл
глаза и несколько мгновений сидел не шевелясь. Потом он стащил с себя
одежду, превратившуюся в безобразные лохмотья, вытер мягким полотенцем лицо
и руки и завернулся в одеяло.
Спарроу принес бутылку и стаканы.
- Вот. Это вас прекрасно встряхнет. Я не поклонник виски, но в вашем
положении это то, что нужно.
Чантри отглотнул виски, переждал чуть-чуть, отглотнул еще. По телу
разливался жар.
- Теперь поспите, - предложил Спарроу. - А завтра поговорим.
- Нет, сейчас, - произнес Том решительно. - Утром может быть поздно. -
Он сделал еще глоток. - Кто-то пытался меня убить. - И Чантри коротко
рассказал скотоводу о Саре и Пауле и о том, как ему удалось спастись.
- Вы их знаете? - спросил тот. - Я - нет.
- Они не здешние, однако им все про меня известно.
- Вполне возможно, эти ребята пойдут по следу лошади и найдут вас. -
Спарроу вытащил из кобуры револьвер 44-го калибра. - Вы все еще питаете
предубеждение против этих штук?
- Нет, - ответил Чантри. - Уже нет. Дайте мне револьвер.
Фермер изучающе смотрел на Тома.
Раздался стук в дверь.