"Эдит Лэйтон. Сделка с дьяволом " - читать интересную книгу автора

- А как же любовь?
- И это я слышу от тебя, мой друг? Я уже не столь молод, чтобы играть
в подобные игры. Но что я - на себя посмотри! Что-то я не вижу у тебя
кольца на пальце...
- Что поделать, любовь не приходит по заказу... Впрочем, пару раз я,
пожалуй, любил, или, скорее, мне так казалось... Обычно говорят, что, когда
действительно любишь, не сомневаешься в этом...
- Разумеется, - кивнул Аласдер. - Именно поэтому, полагаю, вокруг
столько одураченных мужей.
Друзья рассмеялись.
- Я думаю, - предположил Аласдер, - если мы хотим найти ее, нам лучше
пойти вот по той дорожке.
Подсказало ли этот маршрут Аласдеру шестое чувство или что-нибудь
другое, только он оказался прав - вскоре они действительно повстречались с
девушкой в платье цвета тюльпана, желтой соломенной шляпке и с двумя
компаньонками. Аласдер застыл на месте, глядя на нее, и девушка ответила
ему пристальным взглядом, в котором читалось недоумение. Освещенная ярким
светом, молодая особа казалась Аласдеру не менее привлекательной, чем
тогда, в полутьме, когда он мог едва разглядеть ее черты. Простое розовое
платье было явно сшито провинциальной, не очень искусной портнихой, но
смотрелось лучше, чем какая-нибудь последняя новинка моды. Внешность
девушки тоже не соответствовала модному идеалу - высоким, тонким женщинам с
лебедиными шеями, - но этот тип Аласдеру, честно говоря, и не нравился.
Черты ее лица нельзя было назвать классически правильными: вздернутый
носик, пухловатые губы, - но любой нашел бы их очень милыми. Но главное -
глаза. Тогда, в темноте, Аласдер не мог рассмотреть, какой цвет глаз у его
спасительницы. Теперь же он хорошо видел их - большие, золотисто-карие,
широко распахнутые навстречу миру. Тонкие брови вразлет. Солнце играло в
озорных каштановых кудряшках, выбивавшихся из-под шляпки.
- Что ж, и впрямь очень миленькая! - прошептал Ли на ухо другу.
По правую руку от девушки стояла служанка, по левую- худенькая,
бледная молодая особа в белом платье, еще сильнее подчеркивающем ее
бледность.
- Та, что в белом, наверняка и есть младшая дочь Суонсонов, -
проговорил Ли. - Тогда очаровашка в розовом - действительно твоя
спасительница.
На девушку в белом Аласдер почти не смотрел - все его внимание было
приковано к Кейт.
- Мое почтение, мисс Суонсон! - обратился Ли к обладательнице белого
платья, когда они подошли к ним поближе.
- Откуда вам известно, кто я? - И без того бледное лицо девушки стало
как полотно.
- Я это высчитал, - улыбнулся Ли. - Я только что из вашего дома. Ваше
сходство с сестрами поразительно!
Ответом было молчание. В словах Ли была явная ложь - Сибил, может
быть, и не была особой красавицей, но по сравнению со старшими...
- Прошу простить моего друга, - улыбнулся Аласдер. - Я попросил его
представить меня вам, а он не смог придумать ничего изящнее. - Он обратился
к Кейт: - Собственно, я искал вас - я вам очень обязан, и мне не хотелось
бы остаться неблагодарным за вашу услугу. Ах да, простите, разрешите мне