"Роберт Ладлэм. Возвышение Борна" - читать интересную книгу автора

поставленных один над другим. Это создавало впечатление беспорядочного
нагромождения ветхих деревянных конструкций, готовых обрушиться каждую
минуту. Но это впечатление было обманчивым: когда вы попадали внутрь этого
вонючего лабиринта, прочность этого сооружения уже не вызывала сомнений.
Из верхних рядов можно было видеть, что жизнь происходит здесь и ниже
уровня земли. Там, внизу, проходы были выложены из грубого камня и
походили на туннели, накрытые ветхими развалинами верхних улиц-галерей. В
этих грязных и вонючих подземных коридорах нищие-калеки соперничали с
продавцами наркотиков и полуодетыми проститутками, которые предлагали свои
услуги здесь же, среди изгибов грязных стен.
Среди верхних и нижних проходов в полном беспорядке были пристроены
узкие едва освещенные лестницы, ведущие в вертикально расположенные ряды
полуразвалившихся квартир, располагавшихся как правило в три этажа, только
два из которых находились над землей. Здесь, в маленьких обшарпанных
комнатах, предоставлялся на продажу самый широкий ассортимент услуг,
включая секс и наркотики. И весь этот смердящий зловонием муравейник был
вне досягаемости полиции по молчаливому соглашению обеих сторон, а
малочисленные колониальные власти проявляли понятную осторожность и не
хотели рисковать, вмешиваясь в жизнь этого заповедника гнили и разврата.
Крупная мускулистая женщина торговала змеями почти у самого входа в этот
смердящий муравейник. У ее ног лежала большая королевская кобра, которая
время от времени поднимала голову, гипнотизируя окружающих.
На противоположном от нее конце базара появилась растрепанная фигура,
быстро свернувшая в один из переполненных темных боковых проходов. Человек
был одет в дешевый, поношенный коричневый костюм, который был ему явно не
по размеру. Он был слишком широк во всех местах, кроме плеч, и то, видимо,
из-за слабо заметного горба. На голове незнакомца была надета мягкая
широкополая шляпа явно местного происхождения, поэтому лицо его всегда
оставалось в тени. Он медленно шел между торговыми рядами, рассматривая
товар, и один раз даже что-то купил, а перед этим долго рылся в кармане,
отыскивая деньги. В другом месте его сгорбленная фигура, усталая походка и
неряшливый вид, купленная им сомнительного качества рыба, завернутая в
грязную газету, наводили бы уныние и тоску, но здесь этого никто не
замечал, потому что этот человек ничем не отличался от окружающих,
которые, к тому же, были заняты собственными делами.
Поравнявшись с торговкой змеиным товаром, Джейсон Борн спросил ее
по-китайски: - Где сейчас большой человек? - При этом он не сводил глаз с
головы большой кобры, лежащей у ее ног. - Ты пришел очень рано, - ответила
она, не меняя выражения лица. -Темнота еще не определяет время.
- Мне велели прийти как можно быстрее. Тебе уже сказали, что нужно
делать?
- А что мне делать? - заговорила она на плохом кантонском наречии.
-Иди вниз по лестнице, которая сзади меня, и сверни в первый же проход,
который ведет налево. Там через пятнадцать-двадцать метров увидишь
проститутку. Она тоже ждет белого человека и отведет тебя к тайпину... А
ты на самом деле белый? При таком свете я бы этого не сказала, ты так
хорошо говоришь по-китайски, да и одет ты не как белый.
- Интересно, если бы ты была на моем месте, пошла бы ты сюда,
одевшись по-европейски?
- Если бы я была на твоем месте, то я как тысяча чертей бросилась бы