"Вилис Лацис. Сын рыбака " - читать интересную книгу автора

их самих пришлось призвать к порядку.
В комнате становилось все темнее; многие отцы семейств, намучившись
за неделю в море, уснули, положив головы на колени женам. Начались танцы.
Важный чиновник и госпожа Вимба открыли их полонезом, а затем к
удовольствию старших, была объявлена кадриль.
Гости-рижане стали собираться домой. Музыканты проводили их маршем, а
устроители праздника довели до самого берега. Ветер еще больше усилился,
волны высоко вздымались - выходить в такую погоду в море было небезопасно.
Роберт Клява уговаривал важного чиновника остаться на ночь: может, к утру
буря утихнет.
- У меня хороший желудок, морской болезнью я не страдаю, - ответил
чиновник.
"Нырок" стоял за первой банкой. С шумом разбивались на ней волны,
клочья пены разлетались во все стороны.
- Как же мы доберемся до моторки? - спросил чиновник.
- Мы вас донесем! - с готовностью откликнулся старый Клява, который
тоже находился среди провожающих. Он проворно разулся и засучил брюки, не
думая о том, что на нем праздничный костюм.
То же самое сделал Осис. Оба были пьяны и нетвердо держались на
ногах. Нагнувшись, они попросили господ влезть к ним на закорки. Осис взял
чиновника, а рослый Клява принял на себя Гарозу, звучно крякнув под
семипудовой тяжестью. Медленно, пошатываясь, вошли они в воду, гордые
оказанной им высокой честью.
На первой же банке разбившаяся волна окатила носильщикам штаны.
Испугавшись очередного всплеска, чиновник резким движением откинулся
назад. Осис потерял равновесие и опрокинулся вместе со своей ношей. На
мгновение волна накрыла их с головами, и оба наглотались соленой воды. Не
успели они подняться на ноги, как рядом раздался громкий всплеск: это упал
Клява с Гарозой. Падение их сопровождалось большим шумом, потому что оба
были весьма тяжеловесны. Чиновник страшно обозлился и грозил не забыть
подобного свинства.
- Да в состоянии ли вы заплатить мне за испорченную визитку! - кричал
он. - Ведь она стоит четыреста латов! Что от нее теперь останется? И
какого черта берется такой нести других, когда сам еле на ногах стоит!
Ворча и ругаясь, они брели по воде. Оба рыбака повесив головы плелись
за господами и помогли им взобраться на "Нырок".
- Не обижайтесь, - успокаивал чиновника Осис. - Это ведь нечаянно
получилось.
- Еще не хватало, чтобы нарочно! - обрезал его чиновник. Он озяб и
все время дрожал, пока работник Гарозы разогревал мотор. Потом оба
промокших господина забрались в моторную кабину, поближе к теплу.
После этого неудачного опыта остальные рижские гости уже не рискнули
взбираться на плечи рыбакам, и их доставили к моторкам на лодках.
Роберт рассердился на отца.
- Нечего сказать, прославились! - прошептал он ему на ухо. - Будет
теперь людям над чем посмеяться!
Моторные лодки ушли. Им надо было достичь устья Даугавы до
наступления темноты. Оставшиеся смотрели, как они прыгали по волнам, то
вздыбливаясь, то скатываясь вперед и временами пропадая из глаз. Рваные
облака неслись над морем, все небо было покрыто ими.