"Генри Каттнер, Кэтрин Л. Мур. Мутант (Сборник рассказов)" - читать интересную книгу автора

- Я могу это узнать через Дэнхема. Он живет в Галилео.
- Именно там я его встретила. Но может быть, тебе удастся вытянуть из
Мелиссы больше, чем удалось мне. Не слишком умно, - она запнулась,
подыскивая нужное слово вместо непередаваемых мысленных образов, -
"телепатировать" ее слишком сильно, но без этого не обойтись. Если
почувствуешь какое-нибудь прощупывание, сразу же исчезай.
- А такое уже было.
- Нет. Пока нет. Но мы должны оставаться в тени.


Сью не спрашивала Бартона, поможет ли он; она знала, что он поможет.
Защита своей расы жила в каждом Болди, хотя у параноиков это чувство было
извращено и искажено. Сейчас мысль Сью ширилась, искала, вопрошала,
подыскивая замок, к которому подходил ее ключ. И почти мгновенно пришел
ответ. Словно одна рука соединила две других - так Сью мысленно
представила Мелиссу Карр Бартону. Он ощутил неловкость, скромность и почти
неуклюжесть, и потом они... сомкнулись. Он передал ей дружелюбие и теплую
поддержку, мгновенно почувствовав ее женственность, достигшую почти
сексуальной привлекательности. Наполовину ясно, наполовину туманно он
ощутил, что Мелисса Карр думала о самой себе: неуловимое самосознание
живого эго, различного у каждой индивидуальности, и мягкость вьющихся
волос... волос? Парик... и мягкость губ под нежно касающимся их пальцем. И
скромное отдаление, скрывавшее в своей тени запах, и потом еще что-то
вроде реверанса, чисто мысленного, с чудесным старомодным привкусом.
Теперь он был уверен, что никогда не перепутает сознание Мелиссы Карр с
каким-либо другим Болди.
"Это Дэйв Бартон, Мелисса."
(Признание и тень удовольствия.)
(Вопрос: довериться? Такая опасность...)
(Полное доверие, да) - уверенное подтверждение.
(Много - (разных) - новых сообщений настойчиво поступающих)
(Тень угрозы Сэма Фэйкса)
(Срочность)
(Растущее взрывчатое напряжение в Галилео)
(Не могу говорить - другой символ для речи - долго)
(Возможная личная опасность)
И все эти оттенки смысла в одном целом, трех разумах, слившимся в
водовороте красок вокруг ослепительно-белого пятна откровения и истины.
Здесь не было барьеров, неизбежных при устной беседе. Подобно свету, мысли
переплетались и сливались в вопрос, ответ и утверждение, и несмотря на
сосредоточенность каждый из троих имел время для более личных оттенков,
окрашивающих беседу. Именно возможность такой связи сделала столь
популярными среди Болди обсуждения за круглым столом, где логическая и
эстетическая игра умов находила выход в экстазе единого полного сознания.
Среди телепатов не было полигамии, но в мыслях эта группа достигала
откровения, придававшего дополнительную глубину и богатство ее жизни.
Но это был только намек на полную взаимосвязь. Бартон искал нить к
заговорщикам в том, что сказала ему Мелисса. Он не был инженером и поэтому
подходил к проблеме со своим опытом натуралиста, натренированным в
распознании защитных раскрасок, выработанным в чтении запутанных следов