"Генри Каттнер, Кэтрин Л. Мур. Назовем его Демоном (другой перевод)" - читать интересную книгу автора Что-то в доме было не так, и тяжелые волны этого неверного и
ненужного исходили от источника тревоги, находившегося совсем рядом. Неверный дядя. Голод и алчность, требующие пищи. Близость кровавого мяса дразнила его, когда он лежал в укрытии в своем страшном гнезде, где-то там, в другом мире, в том удивительном месте, куда отправились дети. Он притаился там и жаждал еды, и он был здесь - пустой, алчный, готовый броситься в водоворот голода. Он был двойственным дядей, замаскированным, но ужасно понятным. Джейн закрыла глаза и теснее прижалась к плечу бабушки Китон. Тетя Гертруда болтала странно напряженным голосом, как будто ее смущало присутствие чужого под обычной внешней оболочкой, и это как-то неосознанно пугало ее. - У меня премьера в Санта-Барбаре, через пару дней... мы... - говорила она, - я... Да что же такое с этим домом, в конце концов?! Я сегодня нервная, как кошка!.. Так я хочу, чтобы вы все приехали на первое представление. Это музыкальная комедия. Меня повысили. - Я видела "Принца Нильсена" раньше, - сказала бабушка Китон. - Но не со мной же! Я уже забронировала комнаты в отеле. Ребятишки тоже поедут. Хочешь посмотреть, как играет твоя тетя, Джейн? Джейн кивнула из-за бабушкиного плеча. - Тетя, - внезапно спросила Джейн, - ты всех дядей видишь? - Конечно. - Всех-всех? Дядю Джеймса, дядю Берта, дядю Симона и дядю Лью? - Всю компанию. А в чем дело? Значит, тетя Гертруда тоже не заметила неверного дядю. Она была не слишком хорошим наблюдателем, - подумала Джейн. - А вот ребятишек я не вижу. Если они не поторопятся, то не получат подарков, которые я им привезла. Ни за что не догадаешься, что у меня для тебя есть, Дженни! Но даже эти многообещающие слова едва достигли ушей Джейн. Ибо внезапно напряжение в воздухе разрядилось. Неверный дядя, мгновение назад бывший водоворотом голода, стал теперь водоворотом экстаза. Где-то, каким-то образом, последний Руггедо был накормлен. Где-то, каким-то образом, другая половина двойного дяди пожирала кровавую пищу. Джейн не была больше на коленях у бабушки Китон. Комната превратилась в кружащуюся темноту с крохотными подмигивающими огоньками - Чарльз называл их огнями рождественской елки - и в центре этого вращения находилось ядро ужаса. Здесь, в этой исчезнувшей комнате, неверный дядя был трубой, ведущей от того невероятного гнезда, где жила другая его половина, и по этой трубе в комнату вливалось полное экстаза чувство его насыщения. В это мгновение Джейн каким-то образом оказалась очень близко от других детей, стоящих, должно быть, возле вращающегося фокуса тьмы. Она почти ощущала их присутствие, почти касалась их рукой. Потом темнота содрогнулась, крошечные огоньки соединились в одно свечение, и в сознании ее закружились невозможные воспоминания. Она была совсем рядом с НИМ. А ОН был безопасным, когда ЕГО кормили. ОН не руководил своими мыслями, они лились, бесформенные, как у животного, и |
|
|