"Кэтрин Куртц. Наследие Дерини ("Хроники Дерини" #3)" - читать интересную книгу автораоставалось лишь пожалеть, и уже не в первый раз, что ни один из
друзей-Дерини, помогавших его брату, не попытался наладить с ним контакт после гибели Джавана. Хотя это было вполне логично - ведь Дерини были очень малочисленны, и большинство из них погибло в результате того же переворота, что стоил жизни предыдущему королю. Единственная искорка надежды для Райса-Майкла заключалась в том, что, как и обещал ему Джаван, постепенно сам Райс-Майкл стал овладевать скрытыми талантами Дерини. К примеру, он способен был определить, говорит ли ему собеседник правду, или лжет. Этот дар был недоступен обычным людям, им не под силу было определить воздействие чар истины или помешать их использованию. Впрочем, сейчас дар этот был совершенно бесполезен для короля, - даже если бы здесь не было Димитрия, то и сам торентский герольд, и многие в его свите, несомненно, являлись Дерини. Так что в общении с ними у Райса-Майкла не было никаких преимуществ. Пусть они и не могли бы помешать ему навести чары истины, но зато могли почувствовать, что он пытается их использовать. А Райсу-Майклу менее всего хотелось бы поставить в известность о своих способностях торентцев, не говоря уже о Димитрии. Поэтому он не решился сегодня прибегнуть к чарам истины, более того, ему следовало очень тщательно выбирать слова, поскольку гости, несомненно, не постесняются использовать эти чары против него. Когда Альберт с сопровождающими занял место рядом с Раном, Манфредом и Ричардом, король перевел взгляд на Удаута, который уверенным шагом двинулся в дальний конец зала. Удаут не стал официально объявлять имена гостей, ожидавших аудиенции. вперед, открывая им путь. Они последовали за ним, причем воины, со всей присущей торентцам дерзостью, постарались как можно громче звенеть шпорами и бряцать оружием. Следом за Удаутом шествовал знаменосец и невозмутимый герольд. У самого трона шестеро стражников выстроились в две шеренги и с силой застучали латными перчатками по металлическим пластинам панцирей, а затем расступились, чтобы пропустить посланца. Знаменосец ударил древком об пол, а герольд отвесил церемонный поклон. - Райс Халдейн Гвиннедский, - объявил герольд громким голосом с едва заметным акцентом. Волосы его были острижены коротко, подчеркивая суровость худого лица с высокими скулами, украшенного тонкими усиками и аккуратной бородкой. - Вот слова моего господина, принца Миклоса Торентского, который говорит от имени своего родича, Марека Фестила, законного правителя этого королевства. - Сударь, вы сейчас стоите перед законным правителем королевства, - воскликнул в ярости Ричард Мердок и воинственно шагнул вперед, стиснув рукоять меча. - Вы обязаны соблюдать этикет. Герольд снисходительно кивнул молодому человеку. - Мой господин прислал меня не для того, чтобы спорить о титулах, милорд. Его послание предназначено для Халдейна. - Тогда говори, - велел Райс-Майкл, прежде чем Ричард успел вновь вмешаться. - Халдейн слушает тебя. - Милорд, - герольд вновь поклонился, - мой сиятельный принц повелел мне сообщить этому двору о древности благородного рода Фестилов, который |
|
|