"Кэтрин Куртц. Наследник епископа (Хроники короля Келсона, книга 1)" - читать интересную книгу автора

поднимавших тяжелую решетку ворот. - "Вряд ли можно винить их за
осторожность."
"Думаю, что нет."
Как только решетка ворот приподнялась, Сайард дал шенкеля своей пони и
проехал мимо них в проход привратной башни, прихватив факел со стены прежде
чем пересечь подъемный мост. Добравшись до противоположной стороны, он
осадил пони и оглянулся, показывая знаками следовать за ним, и Дугал
немедленно пришпорил свою пони. Прежде чем вести отряд вслед за Дугалом
через ворота, Келсон посмотрел наверх и был вознагражден лицезрением
румяного лица, наблюдавшего за ними через бойницу. Прежде чем исчезнуть,
человек поклонился и прикоснулся двумя пальцами к своей шляпе, и Келсон
понял, что приветствие предназначалось ему в такой же степени как и Дугалу.
Когда они достигли противоположной стороны рва, защищавшего внешние
стены замка, глухой топот лошадиных копыт по подъемному мосту сменился
звоном стали по камню, а когда они тронулись дальше, Келсон отметил, что
если есть замок, полностью использующий все естественные средства защиты, то
это Транша. Дорога, закручивавшаяся вверх и налево, вскоре сменилась крутым
подъемом, узкой тропой, которая со стороны моря резко обрывалась к шумящему
далеко внизу прибою. По правой, неприкрытой щитами, стороне над их головами
вздымалась сорокафутовая главная башня замка, бойницы в зубчатых стенах
обеспечивали удобную позицию для обстрела приближающегося врага. Тропа была
достаточно широка, чтобы два приграничных пони могли ехать рядом, но рослые
кони Халдейнов были вынуждены идти поодиночке. Чайки подлетали к ним, чтобы
ближе посмотреть на незнакомцев, но с сердитыми криками отлетали прочь,
когда фыркала лошадь или чей-нибудь плащ начинал развеваться на ветру.
"Подать свет для молодого хозяина и его гостей!"-прокричал Сайард,
поворачивая своего пони и размахивая факелом, когда отряд Келсона, грохоча
копытами, въехал на внутренний двор. - "Это я, Сайард О Рвейн. Молодой
хозяин вернулся домой. Где Кабалл МакАрдри? Принести свет, я сказал!"
Его голос вызвал незамедлительную реакцию. По периметру двора
загорелись факелы, загудели голоса, прибежал запыхавшийся конюх, чтобы
забрать его пони. Келсон осадил своего коня рядом с Дугалом и его пятнистым
пони и смотрел как Сайард шагает к ним. Двор позади них заполнился остальной
частью отряда, и Келсон, прежде чем спрыгнуть на землю, подал им знак
оставаться на конях. Дугал, уже стоявший на земле, подхватил его поводья и
передал обоих животных под опеку Сайарда, потом взял Келсона под локоть,
сопровождая его к лестнице, которая вела к главному залу.
"Эй, Кабалл!"-позвал Дугал, когда дверь в зал, и группа людей в
клетчатом начала спускаться по ступенькам. Некоторые из них натянули края
своих пледов на головы, прикрываясь от дождя, несколько человек несли
факелы. К шапочке человека, шедшего впереди остальных, были прикреплены два
пера, указывавших на его ранг вождя. Его бородатое лицо расплылось в улыбке,
когда он сбежал по лестнице, торопясь встретить нежданных гостей.
"Мастер Дугал!"
"Кастелян моего отца,"- негромко сказал Дугал Келсону, когда
спускавшиеся достигли нижней ступеньки. - "Кабалл, у Вас все готово, чтобы
достойно принять Его Королевское Величество? Сир, я хочу представить Вам
моего родственника Кабалла МакАрдри, официального представителя клана и
самого МакАрдри. Как отец, Кабалл? "
"МакАрдри сердечно приветствуют Вас,"-ответил Кабалл, прикладывая в