"Августо Кури. Продавец грез " - читать интересную книгу автора

его самого, барахтались в грязной луже зависти и тщеславия. Преподаватель
сожалел, что в период, когда он получал знания в университете, ему не
хватало терпения, не было стимула к бунтарству в области мышления и
некоторой дозы сумасшествия, которая раскрепостила бы его способность
созидать. Отдельные храмы науки ввели у себя такие строгости, которым
позавидовали бы самые суровые конфессии. У преподавателей, научных
работников и других мыслящих людей свободы не было. Они должны были
следовать правилам, установленным в соответствующих ведомствах.
Сейчас Жулио Сезар стоял перед плохо одетым мужчиной с растрепанными
волосами, лишенным социального блеска, который в то же самое время был
ищущим приключений подстрекателем, бунтарем против превалирующей ныне
идеологии, перед человеком критически мыслящим, обаятельным, наконец, перед
человеком, который только что сделал ему самое безумное предложение -
продавать грезы. "Как? Кому? С какой целью? Стану ли я объектом насмешек или
аплодисментов?" - размышлял интеллектуал. Потрясенный, он вдруг подумал, что
каждый мыслящий человек должен пройти совершенно новыми для себя путями.
Несмотря на то что в голове Жулио Сезара царил эмоциональный хаос, а
сам он был в какой-то мере спесив, он слыл человеком рассудительным и
никогда не устраивал сцен на публике. На крыше "Сан-Пабло - это случилось
впервые. Он понимал, что в этот раз стал причиной грандиозного скандала. Он
не собирался устраивать представление, а всего лишь хотел покончить с собой.
На крышу высотного здания поднялся потому, что дрожал от страха при одной
мысли об использовании оружия или яда.
Приглашение отозвалось в его сознании грохотом гранаты, которая
разорвалась на сотни осколков, поражаюших его парадигмы. Долгая минута
подходила к концу. В этой конфликтной ситуации он размышлял: "Я пробовал
жить в радости и строить свою жизнь на прочном фундаменте, но потерпел
неудачу; попытался заставить своих студентов думать, но воспитал множество
зубрил, способных повторять только то, что им было сказано. Я старался дать
что-то обществу, но оно отгородилось от меня стеной высокомерия. Если мне
удастся продать кому-то пару-другую грез, подобно тому, как этот странный
человек продал их мне, то, возможно, моя жизнь окажется не такой
бесполезной, какой была до сих пор".
И тогда я решил идти за ним. Я, человек излагающий эту историю, и есть
Жулио Сезар, первый из учеников этого экстраординарного, порождающего
смятение человека.
Он стал моим учителем. Я был первым, кто рискнул последовать за ним в
путешествие, не имеющее ни цели, ни расписания, полностью непредсказуемое.
Безумие? Возможно. Но не большее, чем то, которым я руководствовался до сих
пор.


Первый шаг

Едва мы сошли со "сцены", как нам преградил путь один из тех, кто
наблюдал за нашим представлением, находясь поблизости, на крыше здания -
полицейский начальник. Это был мужчина около двух метров ростом, слегка
полноватый, одетый в безупречно подогнанную форму, с волосами, подернутыми
сединой, а гладкое, без морщин лицо выдавало его властолюбие.
Он задержал нас, не обращая никакого внимания на меня, так как привык