"Берег Проклятых" - читать интересную книгу автора (Локнит Олаф Бьорн)Глава пятаяНа своем веку Конан навидался нечисти, однако не переставал удивляться великому разнообразию существ, порожденных болезненной фантазией темных богов, начиная от Сета и заканчивая мелкими, давно позабытыми, но исключительно зловредными божками. Ну, подумайте, какому здравомыслящему богу взбредет в голову создавать или призывать на службу зеленочешуйчатых, покрытых слизью демонов, зубастых вампиров… или летучие головы, живущие отдельно от туловища?.. — Это еще что такое? — прохрипел варвар, лежа на животе у самого костра. В воздухе над пляшущим огнем шныряли довольно большие округлые предметы, при ближайшем рассмотрении оказавшиеся настоящими человеческими головами. Отсутствие крыльев не мешало им летать, словно птицы. — Проклятие! — шипела Томэо, поглядывая вверх.— Рокубони учуяли добычу и решили подкрепиться! Времени выяснять, кто такие рокубони и откуда они берутся, не оставалось. Головы, перебрасываясь меж собой фразами на паганском наречии, очень похожем на кхитайское, явно собирались атаковать троих людей. На лошадей летучие головы почему—то внимания не обращали. — Не вставать! — Томэо яростно посмотрела на варвара, который приподнялся на локте и протянул руку к мечу за спиной.— Если рокубони напали на открытом месте, то единственное спасение — лежать! Им будет труднее зацепить нас зубами! — Вниз! — пронзительно выкрикнула одна из голов, и самая нахальная тварь спикировала на Мораддина, пролетела всего в пальце от его одежды. Сын гнома машинально отмахнулся. Моментально другая голова, оказавшаяся поблизости, расцарапала длинными острыми зубами его ладонь и наверняка отхватила бы несколько пальцев, не приди на помощь хозяину белая летучая мышка. Зверек, поборов страх, выполз из-за воротника, взмахнул крыльями, поднялся в воздух и с гневным писком вцепился в обидчицу своего хозяина, закрыв собой ее узкие, горящие голубоватым пламенем глаза. Голова вильнула в сторону и исчезла в темноте вместе с мышкой, вонзившей миниатюрные зубы в тощий нос. Еще два рокубони упали варвару на спину и сразу принялись терзать его кожаную куртку. — Ах, ублюдки! — взревел Конан и покатился по земле, чтобы сбросить головы. Предупреждение Томэо позабылось, киммериец вскочил на ноги, выхватил меч и привычным движением, словно отражая удар чужого клинка, рассек налетевшую прямо на него тварь пополам. Две половинки черепа упали на землю, расплескалась темная вонючая кровь, но желаемого результата это не дало — разделенные части поползли друг к другу, воссоединились, голову на миг объял призрачный синий огонь, и спустя мгновение рокубони взлетел, скорчил рожу и показал Конану язык. Мораддин, следуя примеру киммерийца, тоже поднялся и теперь стоял у костра, чуть согнув ноги и выставив перед собой слегка изогнутый длинный меч. Двух-трех ночных существ он сумел отпугнуть, однако рокубони казались неуязвимы, даже отсеченные уши немедленно прирастали к своему носителю… Мышка скоро вернулась и, чтобы не мешать хозяину, вцепилась в его воротник сзади. Конан мельком заметил, что зверь все-таки откусил летающей голове нос и сейчас дожевывал его. — Что вам надо? — заорал варвар. Прямо перед ним на высоте человеческого роста висели трое рокубони. Левому недоставало носа. — Сдавайтесь! — прошипела голова с развевающимися на ветру длинными седыми волосами.— Вам не уйти! — Что вам нужно? — напирал Конан, пытаясь выиграть время.— Что здесь делаете? — Мы все летаем! И есть хотим! — простонала голова. — А ты будешь сожран первым! — Вряд ли,— возразил киммериец. Похоже, загадочные рокубони желали только хорошенько закусить. Значит, и говорить с этими тварями не о чем. Конан молниеносно выбросил вперед руку, схватил рокубони за грязные космы, крутанул визжащую голову, точно пращу, и ударил о стену полуразвалившегося сарая. Раздался глухой хруст, голова затихла, и варвар запустил ею в костер. Бесполезно — волосы вспыхнули, тварь завизжала еще громче, но смогла взлететь и теперь выписывала над костром бешеные зигзаги, уподобляясь жутковатому метеору. В свете пылающей летучей головы люди увидели, что наверху парят не меньше полутора десятков ее сородичей. — Конан! — по-турански, чтобы не поняли головы, рявкнул Мораддин, раскромсав еще одного страшного врага.— Нам нужно любое укрытие! Пещера, сохранившаяся комната в усадьбе! Хватай Томэо и беги к большому дому! Я прикрою отход! Варвар повернулся к девушке и увидел, как два рокубони, на вид довольно молодые (если такое понятие применимо к самостоятельно живущей голове), ухватили Томэо зубами за волосы и пытаются оттащить ее в сторону. Приметив, что твари после рассечения надвое воссоединяются не сразу, киммериец понял: у него и спутников есть шанс отступить к дому. Томэо истошно вопила и отбивалась коротким прямым кинжалом с широким зубчатым лезвием. Оглянувшись на Мораддина и оценив страшную красоту зрелища — возле бывшего гвардейца кружили семь или восемь летучих голов,— Конан легко подхватил левой рукой Томэо, перед тем обезвредив на время обоих ее противников, и со всех ног бросился к старому дому. Мораддин поспешил следом, отшвыривая на бегу устремившихся за ним тварей. Мышь сидела на воротнике с самым недовольным видом и тихонько пищала. — Не пускайте! — вдруг завыла одна из голов.— Не пускайте их к человечьему жилью! Поймать хоть одного! Этой ночью рокубони не повезло. Конан был слишком упорен, а Мораддин — очень опытен для того, чтобы вот так запросто достаться кровожадным летающим тварям. Варвар споро взбежал по ступенькам, которые затрещали под его тяжестью, подождал Мораддина, способного видеть в темноте, и, взвалив Томэо на плечо (против чего она начала вяло возражать), попятился, разя мечом уже проникших через сломанную дверь рокубони. — Проклятие! — раздался впереди рев Мораддина, его сопровождал грохот падения тела. Потомок гномов не заметил в кромешной тьме ведущую в подпол лестницу и покатился по ступеням. Более осторожный варвар, нащупав носком сапога прогнившие доски, пошел на звуки ругани, прося богов лишь об одном: чтобы не рухнула лестница. Наверняка боги, к которым взывал киммериец, были очень заняты или находились слишком далеко от Пагана, а потому последняя треть лестницы, не выдержав веса огромного варвара и прижавшейся к нему Томэо, развалилась, и они растянулись на холодном, скорее всего каменном, полу. Наверху уже раздавалась перекличка летучих голов, они даже не думали прекратить погоню. — Куда дальше? — спросил Конан Мораддина, превозмогая острую боль в ушибленной голени.— Мы в подвале? — Не совсем,— послышался из темноты голос спутника.— Справа от тебя в трех шагах крышка квадратного люка. Скорее всего, под нами есть еще одно помещение. — О, Омитасу! — вдруг простонала Томэо.— Наверху остались меч, яшма и зеркало! — Лучше забудь о своих игрушках,— прорычал Конан, нашаривая люк, о котором сказал Мораддин.— Я не пойду за ними. А—а, сопли Нергала! Один из рокубони, обнаружив беглецов, неслышно спустился в подвал и попытался цапнуть Конана за шею. Киммериец успел увернуться, но пострадало его ухо — зубы рокубони зацепили мочку, едва не откусив ее. Мораддин первым сообразил, что делать, а пока он стаскивал с себя куртку и накрывал ею летучую голову, слегка оглушенную ударом Конана и потерявшую почти все зубы, сам варвар, кряхтя от натуги, поднимал тяжеленную крышку люка. Счастье, что прежние хозяева устроили неглубокий подпол, а лесенка, ведущая вниз, была металлической. Томэо первой сползла по ней, следом спустился киммериец, Мораддин, закрыв люк, присоединился к ним. — Так—так.— Каменные стены отражали и многократно усиливали голос туранского гвардейца.— По-моему, здесь хранилось вино. Справа от нас бочки, не ушибитесь. Чуть впереди — невысокий столик… Ого! Хозяева оставили даже масляную лампу, и в ней есть фитиль. Конан, надеюсь, кремень с кресалом ты догадался убрать в кошель, а не оставил наверху? — Держи.— Варвар, пошарив на поясе, протянул в сторону Мораддина кремень с кресалом, надеясь, что тот увидит его руку. Невидимые пальцы спутника коснулись его ладони, раздалось клацанье, и, наконец, слабый оранжевый огонек осветил подвал заброшенного поместья. Наверху раздавались удары о камень — рокубони тщетно пытались прорваться к людям. Когда-то в этом подвале действительно держали рисовое и фруктовое вина, столь любимые жителями Патана. Несколько огромных пятидесятиведерных бочек, покрытых пылью и плесенью, выстроились вдоль стены из желтоватого песчаника, а на столе в беспорядке валялись осколки фарфоровой кхитайской посуды и несколько бронзовых чарок. — Мораддин? — Конан насторожился, увидев в руках приятеля куртку, которой было обернуто что-то круглое.— Что ты притащил сверху? Отвечай! — Ну-у…— замялся его спутник и виновато посмотрел на киммерийца.— Я поймал тварь, едва не лишившую тебя уха. А в суматохе забыл отпустить… Неприятности не закончились. Летучая голова, запеленатая в куртку Мораддина, дергалась и ругалась, угрожая «ж-жалким людиш-шкам» самыми разнообразными карами, у Конана невыносимо болела ушибленная лодыжка и кровоточила мочка уха, а белую мышку Мораддина вытошнило пережеванным носом рокубони. — Впредь будешь думать, прежде чем жрать всякую гадость! — наставительно сказал Мораддин взъерошенному, хворому на вид зверьку. По всей видимости, летающие головы были ядовиты. Мышь обиженно скосила на хозяина красные глазки и притихла. — Нам здесь до рассвета сидеть, это точно,— сказал Конан и легонько толкнул Томэо, которая сидела рядом с ним, опершись спиной на бочку.— Детка, ты поведала уйму кошмарных историй про женщин-ворон, лис-оборотней и прочих верных друзей каждого странника, но о едва не сожравших нас головушках не предупредила. Откуда взялась эта мерзость? — О рокубони люди ничего не слышали лет сто, не меньше,— ответила Томэо.— Когда-то в этих горах пряталась отвратительная секта, отвергшая милость Нефритового Императора и его поднебесной супруги. Члены этого тайного общества поклонялись вендийской богине Кали. Они возжелали бессмертия, и жрецы Кали обучили потерявших разум сектантов некоему обряду, дарившему жизнь после смерти… — Что за обряд? — заинтересовался Мораддин, поглядывая на сверток с летучей головой. Тварь перестала ругаться и теперь только злобно взрыкивала. — Члены секты, пройдя через некоторые испытания, умерщвляли друг друга путем отсечения голов,— медленно, словно нехотя, объяснила Томэо.— Тела складывали в горной пещере и замуровывали, а головы поклонников Кали получали вечную жизнь. — Да разве это жизнь? — с отвращением произнес киммериец.— Летать можно только по ночам, рук нет, ног нет, кой-чего еще тоже нет… Тьфу! — Не в том дело,— нахмурилась красавица.— Во времена правления императора Мияко Тайса, моего прапрапрадеда, один могущественный маг по имени Цуно сумел усыпить всех рокубони и уничтожить секту. Бессмертные головы наверняка спали в горах с той поры, но я читала, что Цуно заклял их не просыпаться до конца существования мира. Кто-то снял с рокубони его заклятие… — А может, конец мира уже наступил? — «обнадеживающе» предположил варвар.— А мы тут сидим и ничего не знаем! — Этим не шутят! — Томэо бросила на Конана суровый взгляд.— Если в стране пробудились темные твари, значит, появился некто, желающий не только взять власть, но и погубить всех своих противников. — Ага,— сообразил Конан и, вскочив, шагнул к столу.— Мораддин, ты не зря отловил это пугало! Его можно одновременно и удерживать, и допрашивать? — Попробуем,— пожал плечами бывший гвардеец. Осторожно засунув руку под завязанные узлом рукава куртки, Мораддин ухватил рокубони за волосы, а второй рукой стал развязывать сверток.— Как только вытащу, хватай эту пакость за уши,— велел он Конану,— тогда не вырвется. Киммериец так и сделал. Едва показалось лицо летучей головы, варвар схватил ее обеими руками и поднял перед собой. — Пуус-стии! — прошипела голова.— Сожру! — Поэтому и не пущу.— Конан хмыкнул, увидев, что выбитые длинные зубы успели отрасти заново.— Побеседуем? — А отпустишь? — сварливо осведомилась голова.— Убить меня все равно не сможешь… — Отпущу, отпущу,— посулил варвар. — Потом. Скажи-ка, друг любезный, ты откуда взялся? Тебе почти сотню лет полагается спать, как Нефритовому Императору. — Нас выпустил живой человек, могущественный волшебник,— ответил рокубони. Когда-то лицо твари принадлежало молодому мужчине.— Приказал нам охранять горы. — От кого? — встряла Томэо. — От всех. Любой ночующий на перевале подарен этим волшебником нам, наследникам Кали, пожирающей мир. — Имя волшебника назови,— задушевным голосом попросил Конан.— И я тебя отпущу. — Сутари Барата. Он приходил в наши пещеры, подчинил нас себе и повелел именем Кали выполнять его поручения,— поразмыслив, ответила голова.— Отпускай! И тут варвар придумал довольно удачную шутку. Отверстия громадных бочек, каждое диаметром примерно в локоть, были закупорены деревянными пробками. Киммериец привык держать слово даже перед нечистью и посему, указав Мораддину на затычку, которую тот моментально вынул, затолкал голову в бочку. Пробка тут же вернулась на место и была прочно забита гардой меча под возмущенные вопли рокубони. — Ты знаешь,— задумчиво сказал Мораддин,— вся прелесть в том, что на дне каждой бочки осталось немного фруктового вина. Усадьбу покинули лет десять назад, следовательно, оно неплохо выдержано… Нашему кусачему бессмертному приятелю повезло. — И нам.— Сметливый киммериец быстро собрал со стола чарки, подошел к другой бочке, просунул руку в отверстие и наполнил чарку загустевшим, пахнущим незнакомыми плодами вином. Один сосуд варвар передал Мораддину, а второй вручил угрюмо молчащей Томэо.— За что пьем? — За скорейшую смерть Сутари,— проворчала девушка. — Нет, обезумел не император Готоба, а проклятый маг! В борьбе с моей семьей и кланом Мориту он призвал на помощь темные силы, а такого Нефритовый Император не прощает! Если Сутари… — О волшебнике поговорим утром,— перебил варвар.— А сейчас лучше выпьем. Конан величественным жестом поднял бронзовую чарку и торжественно произнес: — За владычицу Пагана Томэо Тайса! Вино оказалось отменным, только очень уж крепким. Спустя некоторое время это подтвердил и рокубони, загорланивший в бочке разудалые песни. Его дурной голос, лишь чуть-чуть приглушенный клепками, мешал спать, поэтому кто—нибудь из людей иногда вставал и награждал бочку пинком. Голова замолкала, но ненадолго. Проснулись непонятно когда, однако Мораддин, унаследовавший от предков—гномов способность различать время суток, не выглядывая из подземелья, уверенно сказал, что солнце взошло и бояться летучих голов не стоит, они уже вернулись в свои пещеры. Собирались недолго, благо дорожный скарб остался наверху. Мораддин забрался по лесенке и, поднатужившись, откинул крышку люка. — Эй,— окликнул приятеля Конан и ткнул большим пальцем в сторону бочки.— А с нашим зубастым дружком что делать? По подвалу разносился глуховатый храп уснувшего в бочке рокубони. — Не надо открывать,— посоветовал Мораддин.— Пускай посидит. А если вдруг подохнет, получится отличная винная настойка на мертвой голове. Лошади остались целы и невредимы. Рокубони питались лишь человеческим мясом, птицы и животные их не прельщали. Томэо тотчас бросилась к мешку, что валялся возле стылых углей костра, и дрожащими руками развязала горловину. Лишь убедясь, что бесценные символы императорской власти на месте, она успокоилась. — Сутари — круглый болван,— усмехнулась она.— Если бы маг приказал своим летающим прихвостням обыскивать вещи жертв, мы бы уже этой ночью лишились меча, яшмы и зеркала! Конан зажмурился, ему представилось, как над лесом мчится рокубони с объемистым кожаным мешком в зубах. Вот была бы потеха! — Куда теперь поедем? — спросил более практичный Мораддин.— Если нечисть появляется каждую ночь, необходимо к вечеру отыскать не менее надежное убежище. — О,— махнула рукой Томэо, забираясь в седло.— До Баолэй Тайса, крепости моего дяди, мы доберемся быстро. И ночевать будем уже в доме.— Девушка подумала и добавила: — Если Торинга нас пустит. Обитаемый край начался сразу за перевалом. Вначале через каждую тысячу шагов попадались придорожные неотесанные камни с надписями, извещавшими каждого, что «путник зашел на собственные земли семьи Тайса и порядок на тракте охраняется законами клана». Позже появились вырубки, занятые под крестьянские поля, несколько отдельных хуторов и даже большая деревня. Народу в поселке было мало. Томэо разъяснила, что большинство жителей сейчас трудится на рисовых полях, в домах остались лишь дряхлые старики да совсем маленькие дети. И, конечно, жрец Нефритового Императора. Само собой, что жрец происходит из клана Тайса и является спутнице варвара дальним родственником. Служитель Спящего Бога вышел из-за тростниковой хижины посмотреть, что за гости приехали в его деревню, и быстрым шагом направился к остановившимся всадникам. — Да хранит вас Нефритовый Император и его божественная супруга! — Пожилой и гладко выбритый, как и монахи Дарума, жрец сложил руки на груди и поклонился.— Не пожертвуете ли храму несколько монет? Бог вознаградит вас в царстве вечного покоя! «Во всем мире жрецы одинаковы,— разочарованно подумал Конан.— Выпрашивают, клянчат, требуют… Обещают награду от своих богов, только не сейчас, а в необозримом будущем…» — Не пожертвуем,— решительно сказал киммериец, глядя на служителя храма сверху вниз.— Нам некогда. Жрец поднял глаза, внимательно и огорченно осмотрел всадников. Когда его взгляд скользнул к Томэо, старец всплеснул руками — узнал ее. — Да, это я,— подтвердила девушка.— Здравствуй, Ибусуки. Я вернулась. Скажи, мой дядя сейчас в крепости? — Конечно.— Жрец расплылся в улыбке, но тотчас стал серьезным.— Томэо, правда, что восстание подавлено? — Да. Кисо погиб, ополчение наших братьев Мориту ушло в свою провинцию. А Сутари решил погубить всех нас. Он использует черное колдовство! Томэо вкратце рассказала жрецу по имени Ибусуки о ночном происшествии в брошенном поместье, не забыв упомянуть признание летающей головы. Служитель Спящего Божества мрачнел с каждым ее словом. — Поезжай в Баолэй Тайса, сестра,— сказал он.— Расскажи все старшему в семье. Боги, какое счастье, что у нас в деревне есть собственный колдун! Он должен помнить, как защищаться от рокубони, ведь мы живем возле самых гор! Крепость показалась ближе к вечеру, когда солнце уже довольно низко висело над горизонтом. Обиталище рода походило на монастырь Дарума, разве что было побольше. Четырехугольник каменной стены был опоясан земляным валом и рвом, через который вел единственный мост. Подъехав к самому краю широкого, заполненного водой почти доверху рва, киммериец увидел, что там лениво плавает несколько крупных животных, немного смахивающих на дарфарских крокодилов. — Это кто? — спросил он у Томэо, указывая взглядом на зеленовато—серых чудищ. — Детеныши водяных драконов,— ответила красавица.— При штурме крепости врагам сначала понадобится преодолеть ров. А у водяных драконов завидный аппетит… Мораддин, с интересом рассматривавший неизвестных в Туране зверюг, почесал бороду и тоже задал вопрос: — Это всего лишь детеныши? Тогда любопытно, как выглядит взрослый дракон. — Раз в пять—семь побольше… А ну, помолчите, мы подъезжаем. Мост, ведущий к воротам крепости, был, на взгляд Конана, необычен. Он состоял из трех частей, каждая из них поднималась и опускалась отдельно, особым механизмом, скрытым в надвратном укреплении. Если две крайние трети убирались, средняя представляла собой узкий проход без перил, на котором с трудом могли разойтись два человека. Позже Конан узнал, что во время боевых столкновений между кланами частенько устраиваются переговоры. Вожди встречаются посредине моста, гарантирующего своей шаткостью и узостью, что ни один не посмеет обнажить оружие — кому охота свалиться прямо в пасти водяных драконов? Традиция… Однако сейчас все трети моста были опущены, а возле обычных для Пагана бронзовых кованых ворот с рельефными изображениями богов и самых знатных вождей прошлого, стояла стража в черных с серебром одеяниях и жутковатых шлемах, изготовленных из черепов драконьих детенышей. Доспех был выложен черными костяными пластинами, отчего воины Тайса слегка напоминали раков—переростков. — Куда идете? — Старший охранник, которого отличал пучок длинных красных перьев на шлеме, предостерегающе поднял руку.— Назовите ваши имена! — Томэо Тайса,— гордо ответила девушка.— И мои телохранители из закатных земель. «Вот теперь нас сделали телохранителями.— Конан с Мораддином обменялись выразительными взглядами.— Недопеченная королева, не спрашивая согласия, взяла нас на службу». Увенчанный плюмажем стражник, не говоря ни слова, взмахнул рукой. Один из его подчиненных повернулся кругом и побежал за ворота к трехэтажному, потемневшему от времени и непогоды, деревянному строению. — Ждите здесь,— донесся из-под костяной решетки шлема голос старшего.— Без приказа господина Торинги мы никого не впускаем в Баолэй Тайса. — Что за чушь! — возмутилась Томэо.— Я дочь родного брата Торинги! Здесь мой дом! С каких пор семья забыла о гостеприимстве? — Нельзя,— непреклонно сказал стражник и взял копье наперевес, так как Томэо заставила лошадь пройти вперед несколько шагов.— Стой! Пришлось ждать. Томэо, не решаясь пробиваться за ворота, на чем свет стоит поносила стражу, дурацкие приказы дяди и нэйу-буджана Сутари, из-за которого страна переполошилась настолько, что семьи боятся пускать в крепости своих же родственников. Конан, мечтательно глядя в небеса, безмятежно насвистывал старую песенку наемников, а спешившийся Мораддин перегнулся через перила моста и рассматривал купавшихся в мутной воде дракончиков. Мышка выглядывала из-под плаща и настороженно попискивала. На пороге появился страж, посланный начальником, вслед за ним появились несколько человек и быстро пошли к стене крепости. Впереди шествовал невысокий, полноватый мужчина в темно—синем кафтане, его талию облегал идеально расправленный широкий шелковый пояс. — Дядя! — не приветствуя брата своего отца, возмущенно завопила Томэо.— Что за шутки? Почему я должна ждать, пока меня пустят в собственный дом? Торинга Тайса остановился возле ворот и смерил племянницу хитрым взглядом. Его свита безмолвствовала. — Прости, но твой дом теперь в крепости Мориту,— сказал он.— Разве ты и Кисо не совершили свадебного обряда? А, я догадался! Он все-таки не стерпел твой необузданный нрав и отправил тебя обратно? — Прекрати! — рявкнула Томэо.— Кисо убили! Он четыре дня был императором Патана после того, как мы захватили столицу! А ты отсиживался в безопасности! Пустишь ты нас, наконец, или нет? — Проезжайте,— поморщился Торинга.— Полагаю, твои спутники—чужеземцы — люди верные? Где ты их нашла? — Это еще вопрос, кто кого нашел,— бесцеремонно встрял в разговор Конан.— Не окажись мы с почтеннейшим Мораддином вовремя на дороге, твоя родственница кормила бы сейчас гиен! — Кого кормила? — не понял дядя.— Кто такие гиены? И почему ты осмеливаешься разговаривать со мной? Ты знаешь, кто я? — А ты знаешь, кто я? — вспомнив знакомого по Султанапуру шемита, всегда отвечавшего вопросом на вопрос, парировал варвар.— Я Конан из Киммерии, а тот человек — Мораддин из Турана, капитан гвардии тамошнего… императора.— Конан благоразумно опустил перед титулом Мораддина слово «бывший». — По-моему, вы просто двое проходимцев,— усмехнулся Торинга.— Впрочем, моя дорогая племянница всегда была неразборчива в выборе знакомых. Хорошо, проходите и будьте гостями семьи Тайса… «Сразу бы так! — подумал киммериец.— Все-таки обидно, что дядя моей подружки мигом нас раскусил…» За воротами крепости Томэо уверенно направилась в сторону дома, из которого вышел дядя. Похоже, там жили все старшие члены многочисленной семьи. Конан, тихонько спросив у девушки, сколько же всего родичей насчитывает клан, получил такой ответ: — Три с половиной тысячи воинов, около четырех тысяч женщин и столько же старцев с детьми. — Изрядное семейство,— улыбнулся варвар.— А у меня были только мать и отец. Очень давно. Я их почти не помню. — Какой кошмар! — ужаснулась Томэо и уставилась широко раскрытыми глазами на Конана.— Жить без семьи? Ты действительно очень несчастный человек… — Сирота.— Конан, смеясь про себя, попытался состроить жалобное лицо. Не получилось.— Поэтому и стал наемником да обучился драться. Нас, сирот, всякий обидеть может… Мораддин, чтобы не рассмеяться, зажал рот ладонью. Томэо же вполне серьезно восприняла слова варвара и в доме, по пути к трапезной, раздумывала, как бы лишенного родного очага киммерийца пристроить в какой-нибудь паганский род приемышем. Варвар, глубоко тронутый такой заботой, лез вон из кожи, чтобы не расхохотаться. Обеденное время миновало, потому троим новоприбывшим еду принесли отдельно. Блюда не слишком отличались от кушаний, которыми угощал настоятель Ясухиро. Снова копченые змеи, птицы наподобие жаворонков и прочая снедь, от которой любого аквилонца стошнило бы. Среди блюд была латка с тушками летучих мышей под соусом. Конан, первым увидевший это экзотическое блюдо, из ребяческого баловства подсунул мышатину Мораддину со словами, что в жизни ничего вкуснее не едал. И сполз на пол от хохота, когда сын гнома двумя пальцами вынул из кастрюльки за кончик крыла тушеного сородича своей любимицы, позеленел, как весенняя листва, и уронил наводящее дрожь кушанье обратно. — Помнишь госпожу Стейну? — хрипло спросил Мораддин.— Представь, что бы случилось с тобой, если бы тебе на обед подали ее саму в зажаренном виде? — Был бы голодный — съел,— хищно осклабился Конан.— Моя старая приятельница неплохо откормилась в Султанапуре! — Варвар,— с отвращением бросил Мораддин, отодвигая латку с летучими мышами.— Черствый дикарь, равнодушный ко всему, кроме собственного кошелька и желудка! Томэо не без интереса слушала перепалку приятелей. — Неправда! — возразил Конан.— Варвар — да, не спорю. Но выше золота и хорошей еды я всегда ценил добрую драку и красивых женщин! Спор опять грозил перерасти в долгое и нудное выяснение, кто здесь варвар, а кто нет. Но вошедших в раж киммерийца и его спутника неожиданно прервал голос появившегося в дверном проеме Торинги Тайса: — Вам тут весело, как я погляжу? — Глава семьи прошел в комнатку и сел, скрестив ноги, напротив Томэо.— Теперь я жду рассказа о смерти Кисо, дорогая племянница. Кроме того, хотелось бы побольше узнать об этих странных иноземцах. Кстати, почему император Готоба объявил в стране шейрам на тебя и твоих… друзей? |
||
|