"Милли Крисуэл. Мужчина на заказ " - читать интересную книгу автора

пятнадцатью годами моложе себя. Телочки всегда ищут лужайку позеленее.
Ему ли об этом не знать?
- Кончай пялиться на мою жену, Стил, а то я тебе башку разнесу,-
пригрозил шериф. Жила на его виске билась в такт ходикам на камине.
- Трудно не восхищаться прекрасной женщиной, Мэл,- парировал Джейк,
подмигнув Мейбелл. Она скромно опустила глаза, но Джейк успел заметить, как
они довольно блеснули.
- Заткнись, парень. Больно ты хорохоришься. Посмотрим, как ты запоешь,
когда снова загремишь в тюрьму.
От одного этого слова у Джейка мурашки по спине забегали, но он не
подал виду, что испугался. Больше он не позволит засадить себя в эту
преисподнюю, что зовется Ливенуортом.
- Нельзя арестовать человека за то, что он переспал с чужой женой, даже
если это ваша жена. Вы отлично знаете, что я ее не насиловал. Черт! Да если
арестовывать каждого, кто спал с Мейбелл, придется пересажать почти всех
двуногих в Уэйко.
У шерифа хватило такта покраснеть, он с укором взглянул на жену: Стил
говорил правду. Мейбелл была потаскушка. И позорила его. Но он любил ее,
несмотря ни на что. И в этом заключалось его величайшее несчастье.
Покорно укротив гнев, Биггс велел жене:
- Собери свою одежду и ступай вниз, я скоро спущусь. Нам со Стилом
поговорить нужно.
Кинув на Джейка беглый взгляд, который можно было счесть извинением,
Мейбелл подобрала с пола панталоны и сорочку и поспешила к двери.
Шагая взад-вперед по цветному плетеному коврику и не отводя револьвера
от Джейка, Биггс заговорил:
- Паршивое это дело баловаться с чужой женой в мужниной постели, Стил.
Я думал, твоя мамочка тебя лучше воспитала. То-то я порадуюсь, когда ты,
красавчик, опять за решетку загремишь.
Джейк пожал плечами и незаметно прикинул расстояние от кровати до
открытого окна. Интересно, заряжен ли шерифов револьвер. Черт! А если
заряжен- нельзя рисковать. Мэл, может, никого и не убил, но один выстрел
ниже пояса может натворить немало бед. Джейк поежился.
Прыгать невысоко, если только он успеет схватить со стула одежду и
добежать до окна прежде, чем шериф спустит курок.
- Снова ограбили дилижанс, Стил. Третий раз за месяц. И почему-то это
началось, едва ты вернулся в Уэйко. Думается мне, что тут не простое
совпадение. Похоже, ты снова взялся за старое.
- Не вздумайте вешать на меня новое ограбление, Биггс. Я не делал
ничего плохого в прошлый раз и теперь ни при чем. В одном только я виноват:
оказался в неподходящее время в неподходящем месте.- "И трахнул твою жену",-
добавил он про себя, снова взглянув в окно. Если бы только удалось его
отвлечь. Или, на худой конец, покурить. Но курево было в кармане рубашки, а
рубашка - на стуле.
- Вылезай из постели, Стил. Посидишь под замком, пока не разберемся с
ограблением дилижансов.
- Вы просто пытаетесь отомстить за Мейбелл, Биггс. Признайтесь, ведь вы
из-за нее хотите меня упечь.
- Я просто делаю свое дело, парень. Закон говорит: если у тебя есть
подозреваемый, задержи его, пока окружной судья не взглянет на дело.