"Агата Кристи. Кража в отеле "Гранд Метрополитен" ("Эркюль Пуаро") " - читать интересную книгу автора - Абсолютно ничего, - коротко бросила инспекторша.
- Само собой разумеется, - презрительно фыркнула горничная. - А этой французской шлюхе должно быть стыдно, что она старалась опозорить честную девушку! - с видом оскорбленной добродетели бросила она. - Ладно, ладно, крошка, хватит! - открыв дверь, примирительно прогудел инспектор и подтолкнул ее к ней. - Никто тебя больше не подозревает. Иди, иди, занимайся своим делом. Горничная неохотно вышла. - А ее вы не собираетесь обыскать? - злорадно бросила она через плечо, ткнув в Селестину пальцем. - Непременно, - и захлопнув дверь перед ее носом, он повернул в замке ключ. И вот уже Селестина в свою очередь отправилась в соседнюю комнату в сопровождении женщины-инспектора. Через пару минут обе вернулись. Выразительно пожав плечами, сотрудница полиции дала нам понять, что у нее тоже ничего не нашли. Лицо полицейского потемнело, как грозовая туча. - Боюсь, мисс, мне придется так или иначе просить вас поехать со мной в участок, - Инспектор повернулся к миссис Опалсен. - Прошу прощения. Мне очень жаль, мадам, но все говорит о том, что тут замешана ваша горничная. И если жемчугов не нашли при ней, вполне возможно, они спрятаны где-то в ее комнате. Селестина пронзительно завопила и, залившись слезами, снова повисла на шее у Пуаро. И тут у меня едва глаза не вылезли на лоб от удивления - склонившись к ее уху, мой маленький друг что-то едва слышно прошептал. не зная, можно ли ему верить. - Да, да, дитя мое...поверьте мне, так будет лучше, - Пуаро повернулся к инспектору. - Вы позволите, мсье? Маленький эксперимент...просто, чтобы удовлетворить мое любопытство. - Смотря что вы имеете в виду, - поколебавшись, отозвался полицейский офицер. Было заметно, что все это ему не по душе Пуаро снова повернулся к заплаканной Селестине. - Вы сказали нам, что на минутку выходили в свою комнату взять клубок шерсти. А где он лежал, вы помните? - На комоде, мсье. - А ножницы? - И они тоже. - Если это вас не затруднит, мадемуазель, не могли бы вы проделать тоже самое еще раз? Вы сидели за шитьем вот тут, не так ли? Селестина уселась в кресло. Потом, повинуясь едва заметному знаку Пуаро, девушка встала, быстро прошла в соседнюю комнату, взяла с комода клубок шерсти и поспешно вернулась. Пуаро, вытащив из жилетного кармана серебряные часы-луковицу, внимательно наблюдал за тем, что она делала, то и дело поглядывая на часы. - Будьте добры,, еще раз, мадемуазель. После второго эксперимента он что-то быстро записал в блокноте и сунул часы обратно в карман жилета. - Благодарю вас, мадемуазель. И вас, мсье - Он отвесил поклон инспектору, - вы были очень любезны. |
|
|