"Агата Кристи. Укрощение Цербера (Эркюль Пуаро) " - читать интересную книгу автора

"Покончи с прошлым и начни новую жизнь..."

На третьей:

"Я могу это бросить в любой момент..."

- Благие намерения, мостящие дорогу в ад, - одобрительно пробурчал
Пуаро. - C'est bien imagine, ca "Неплохо придумано (фр.)."!
Он спустился вниз. Там был водоем с красными лилиями. Через него был
перекинут мост в виде судна, по которому он перешел на другую сторону.
Слева от него в чем-то вроде мраморного грота сидел самый огромный,
самый безобразный и самый черный пес из всех, каких Пуаро когда-либо
видел. Пуаро понадеялся, что это всего лишь чучело. Но пес тут же повернул
свирепую уродливую голову и из утробы его черного поджарого тела раздался
рокочущий рык, от которого кровь стыла в жилах.
Только тут Пуаро заметил декоративную корзинку с круглыми собачьими
галетами и надписью "Подачка Церберу".
На нее-то и был устремлен взгляд пса.
Снова послышался рокочущий рык. Пуаро достал из корзинки галету и
бросил псу.
Разверзлась огромная красная пасть, щелкнули челюсти - Цербер принял
подачку! Пуаро проследовал к распахнутой двери.
Зал оказался не таким уж большим. В глубине стояли столики, в центре
оставалось пространство для танцев. Горели красные лампы, стены украшали
фрески, а в дальнем конце размещалась большая жаровня, у которой
священнодействовали рогатые и хвостатые черти - так были наряжены повара.
Едва Пуаро успел все это рассмотреть, как графиня Вера Росакова,
ослепительная в алом вечернем платье, с чисто русской непосредственностью
кинулась ему навстречу с распростертыми объятиями.
- Вы пришли! Дорогой мой, милый мой друг! Как я рада снова видеть
вас! После стольких лет.., кстати, скольких именно? Хотя нет, об этом
лучше говорить не будем...
Мне кажется, все это было только вчера. Вы не изменились - нисколечко
не изменились!
- Вы тоже, chore ami "Дорогой друг (фр.).", - воскликнул Пуаро,
склоняясь над ее рукой.
Тем не менее он сознавал, двадцать лет есть двадцать лет... Сейчас
когда-то роскошную графиню Росакову можно было без большой натяжки назвать
развалиной, но развалиной весьма эффектной. Кипучая энергия и умение
наслаждаться жизнью все так же бурлили в ней, а уж в том, как польстить
мужчине, ей поистине не было равных.
Графиня увлекла Пуаро к столику, за которым сидели двое.
- Мой друг, мой знаменитый друг Эркюль Пуаро, - отрекомендовала она
гостя. - Тот самый, гроза злоумышленников! Было время, я и сама его
побаивалась, но теперь.., теперь я веду самую что ни на есть
добродетельную, скучнейшую жизнь. Ведь так?
- Не отчаивайтесь, графиня, - отозвался высокий и худой пожилой
мужчина.
- .Это сам профессор Лискерд, - представила его графиня. - Он все
знает о прошлом и подсказал мне многое из того, что здесь изображено.