"Агата Кристи. Укрощение Цербера (Эркюль Пуаро) " - читать интересную книгу автора "Покончи с прошлым и начни новую жизнь..."
На третьей: "Я могу это бросить в любой момент..." - Благие намерения, мостящие дорогу в ад, - одобрительно пробурчал Пуаро. - C'est bien imagine, ca "Неплохо придумано (фр.)."! Он спустился вниз. Там был водоем с красными лилиями. Через него был перекинут мост в виде судна, по которому он перешел на другую сторону. Слева от него в чем-то вроде мраморного грота сидел самый огромный, самый безобразный и самый черный пес из всех, каких Пуаро когда-либо видел. Пуаро понадеялся, что это всего лишь чучело. Но пес тут же повернул свирепую уродливую голову и из утробы его черного поджарого тела раздался рокочущий рык, от которого кровь стыла в жилах. Только тут Пуаро заметил декоративную корзинку с круглыми собачьими галетами и надписью "Подачка Церберу". На нее-то и был устремлен взгляд пса. Снова послышался рокочущий рык. Пуаро достал из корзинки галету и бросил псу. Разверзлась огромная красная пасть, щелкнули челюсти - Цербер принял подачку! Пуаро проследовал к распахнутой двери. Зал оказался не таким уж большим. В глубине стояли столики, в центре оставалось пространство для танцев. Горели красные лампы, стены украшали фрески, а в дальнем конце размещалась большая жаровня, у которой Едва Пуаро успел все это рассмотреть, как графиня Вера Росакова, ослепительная в алом вечернем платье, с чисто русской непосредственностью кинулась ему навстречу с распростертыми объятиями. - Вы пришли! Дорогой мой, милый мой друг! Как я рада снова видеть вас! После стольких лет.., кстати, скольких именно? Хотя нет, об этом лучше говорить не будем... Мне кажется, все это было только вчера. Вы не изменились - нисколечко не изменились! - Вы тоже, chore ami "Дорогой друг (фр.).", - воскликнул Пуаро, склоняясь над ее рукой. Тем не менее он сознавал, двадцать лет есть двадцать лет... Сейчас когда-то роскошную графиню Росакову можно было без большой натяжки назвать развалиной, но развалиной весьма эффектной. Кипучая энергия и умение наслаждаться жизнью все так же бурлили в ней, а уж в том, как польстить мужчине, ей поистине не было равных. Графиня увлекла Пуаро к столику, за которым сидели двое. - Мой друг, мой знаменитый друг Эркюль Пуаро, - отрекомендовала она гостя. - Тот самый, гроза злоумышленников! Было время, я и сама его побаивалась, но теперь.., теперь я веду самую что ни на есть добродетельную, скучнейшую жизнь. Ведь так? - Не отчаивайтесь, графиня, - отозвался высокий и худой пожилой мужчина. - .Это сам профессор Лискерд, - представила его графиня. - Он все знает о прошлом и подсказал мне многое из того, что здесь изображено. |
|
|