"Агата Кристи. Вышедший из моря" - читать интересную книгу авторарекомендуете, значит, это действительно здорово! Ах, Саттертуэйт,
Саттертуэйт, этак Вы скоро превратитесь в изнеженного господина, который печется лишь о соответственных удобствах!.. Спасти Вас от этой участи может разве только одно - Ваш безмерный интерес к делам ближних..." Мистер Саттертуэйт сложил письмо и живо представил себе герцогиню с ее обычной скупостью и внезапными приступами неуемной щедрости, с ее колким языком и всплесками бьющей через край энергии... Энергия - вот чего всем нынче так недостает! Он вынул из кармана еще один конверт, из Германии, - от молодой певицы, которой он кое-чем помог. Письмо ее было полно изъявлений самой искренней признательности. "Дорогой мистер Саттертуэйт, как мне Вас благодарить? Я просто боюсь поверить, что уже через несколько дней мне предстоит петь Изольду". Как жаль, что Ольге придется дебютировать в "Тристане и Изольде"! Она славная, старательная девочка, и голос у нее прекрасный, но у нее совсем нет темперамента, нет страсти. "Оставьте нас! Все ступайте прочь! Так желаю я! Я - Изольда!.." Нет, в ней этого нет! Той силы, несгибаемой воли, которая слышится в мощном финальном "Ich Isolde!" ""Я, Изольда!" (нем.)". Что ж, во всяком случае, хоть кому-то он помог! Жизнь на острове нагоняла на него тоску. Ах, зачем он покинул Ривьеру - такую знакомую и родную, где он и сам был всем как родной! Здесь же до него никому нет дела... Им даже невдомек, что перед ними тот самый мистер Саттертуэйт - друг графинь и герцогинь, покровитель писателей и певиц. На острове ему не общества, ни из мира искусства. Все здесь расценивали друг друга исключительно по тому, кто какой сезон проводит на острове - седьмой, четырнадцатый или двадцать первый. Глубоко вздохнув, мистер Саттертуэйт вышел из отеля и свернул в сторону голубеющей внизу бесформенной бухточки. Из-за заборов на дорогу с обеих сторон лезли алые ветки цветущей бугенвиллеи "Бугенвиллея - род южноамериканских растений из семейства ночецветных с ползучими побегами и небольшими цветками, заключенными в широкие кроющие листья.", и мистер Саттертуэйт шел между ними, как сквозь строй. Рядом с этим нахальным великолепием сам он казался себе бесконечно старым и седым как лунь. - Я стар, - бормотал он. - Я стар, и я устал... Наконец, к облегчению мистера Саттертуэйта, бугенвиллеи кончились. До моря было уже недалеко. Уличный пес, остановившись на солнышке посреди проезжей части, сладко зевнул, потянулся, сел и начал сосредоточенно чесаться. Вдоволь начесавшись, он встал и обозрел окрестность в надежде увидеть что-нибудь интересненькое. Под забором была свалена куча мусора - к ней, в радостном предвкушении, он и направился. Так и есть, собачий нюх не подвел: вонь от свалки превосходила все ожидания. Он еще раз с вожделением принюхался - после чего, подчиняясь непреодолимому порыву, повалился на спину и стал остервенело кататься по зловонной куче. Да, решительно нынче утром он попал в собачий рай!.. В конце концов, это занятие его утомило, он встал и снова лениво побрел на середину дороги. Вдруг из-за угла без всякого предупреждения на полной скорости вырулил обшарпанный автомобиль, сбил |
|
|