"Кэтрин Крилл. Дикая роза Техаса " - читать интересную книгу автораКэтрин Крилл
Дикая роза Техаса OCR: Dinny; SpellCheck: Рия "Дикая роза Техаса": АСТ; Москва; 1998 ISBN 5-237-00011-8 Аннотация "Дикую розу Техаса", неугомонную Кейли Роз Бучанен, отправили к родным в Шотландию с четким приказом - без мужа не возвращаться. Мужа и получила девушка, но какого! Во имя отмщения за зло, совершенное давным-давно предком Кейли Роз, она должна стать женой предводителя оскорбленного клана - Яна Мак-Грегора. Расплачиваться за нечто, к чему лично она не имеет никакого отношения, невеста-пленница не желает. Только уж очень трудно ненавидеть страстного красавца Яна... Кэтрин Крилл Дикая роза Техаса Техас, 1876 год - Ты просто непослушная девчонка. Всегда такой была. - Пожилой, но весьма крепкого вида хозяин ранчо вздохнул и печально покачал головой. - Наверное, виноват в этом не кто иной, как я. Но пусть меня повесят, если я позволю тебе завершить дни высохшей старой девой. Мне нужны внуки, много внуков. Понимаешь ты это? Да будет тебе известно, я не собираюсь отправляться на тот свет, пока не увижу их. Заруби себе это на носу прямо сейчас, здесь. Это же твой дочерний долг, Кейли Роз, черт бы тебя побрал! - Мой долг? - Кейли Роз Бучанен недоуменно уставилась на отца, распаляясь все больше и больше. - Совершенно очаровательно! Ты говоришь так, будто я кобыла, ожидающая в конюшне, когда для нее найдут жеребца с подходящей родословной. А коль скоро ты решил прочитать мне мораль на тему долга, то уж скажи, какого черта ты не внушаешь то же самое своим четырем богопослушным сыновьям? Клянусь небом, уж у них-то было полно возможностей выполнить этот свой долг. Почему же, на мое удивление, маленькие Бучанены до сих пор не заполнили все здешние окрестности? - Это совсем другое дело! А... - Черта с два! - ...а если и так, то леди не пристало говорить о таких вещах! - Леди? Никому в голову не придет назвать меня этим дурацким словом! - Тогда самое время позаботиться, чтобы тебя стали считать леди! - Жилистый седовласый патриарх семейства Бучанен помрачнел еще больше и влил в себя изрядный глоток виски. - Ты же, гром и молния, должна была чему-то |
|
|