"Аманда Квик. Беру тебя в жены " - читать интересную книгу автораэлегантность, которой должны были завидовать многие светские львы.
Смутившись, она сказала: - Я говорила о Чилтоне Крэйне, а не о вас. - Счастлив это слышать. - Сегодня днем, узнав, что Крэйн в замке, я переговорила с миссис Гаттен, экономкой, - продолжала Эмма. - Я предупредила, чтобы ни под каким предлогом она не посылала молодых горничных в его комнаты. Я также настоятельно посоветовала, чтобы женская прислуга работала по возможности парами. - Я полностью согласен с вашей оценкой Чилтона Крэйна, - произнес Эдисон. - По вашей реакции я предположил, что это вы были той невезучей компаньонкой из бельевой Рэлстон-Мэнора? Эмма не ответила, да в том и не было нужды. Стоукс прекрасно знал, что прав. Эмма сделала несколько шагов в сторону разросшегося сада. Она скорее почувствовала, чем услышала, что Эдисон идет за ней. При свете дня неухоженный сад Уэр-Касла являл собой плачевное зрелище, ночью же высокие изгороди, неподстриженные кусты и буйно растущие плети дикого винограда напоминали непроходимые джунгли. Единственным источником света была луна. Она освещала пейзаж, и окружающая местность купалась в тревожных переливах серебра и мрака. Неверный свет превратил лицо Эдисона в мрачную маску со сверкающими глазами. "О Боже! - подумала Эмма. - Теперь он все знает о происшествии в Рэлстон-Мэноре и моем увольнении!" Надо что-то делать, иначе она погибла. Нельзя потерять это место, пока не найден способ исправить последствия Эмме хотелось кричать от отчаяния. Вместо этого она заставила себя рассуждать трезво. Не стоит объяснять Эдисону, что произошло на самом деле. Люди всегда склонны верить худшему, когда речь идет о репутации дамы. И даже если она сможет обелить себя в связи с инцидентом в Рэлстон-Мэноре, надо будет как-то объяснить тот факт, что она пряталась в гардеробе Миранды. Единственным смягчающим обстоятельством было то, что она пряталась там не одна. Эмма все обдумала. Эдисону, без сомнения, будет так же трудно, как и ей, объяснить, что он там делал. - Ваша сдержанность похвальна, мисс Грейсон, - вежливо проговорил Эдисон. Девушка оглянулась на него и насупилась. Эмма знала, что из шкафа она выбралась не в лучшем виде - чепец сидел косо, несколько прядей выбились из прически. Платье сильно помялось. Эдисон же не потерял вида сдержанной элегантности. Каждый волосок на месте. На фраке - ни морщинки. Галстук сохранил свой идеальный узел. "Ужасно несправедливо", - подумала Эмма. Воспоминание о вынужденной близости вызвало у нее необъяснимое ощущение, от которого по спине пробежал холодок. - Сдержанность, сэр? - Должно быть, искушение выпрыгнуть из шкафа и дать Крэйну кочергой по его толстому черепу было очень велико? Эмма вспыхнула и отвернулась. Она не доверяла его загадочной улыбке. Не знала она, и что думать о его слишком спокойном тоне. |
|
|