"Аманда Квик. Беру тебя в жены " - читать интересную книгу автораджентльмене, как ты.
- Правда? - Чилтон размяк от комплимента. - Что ж, если ты настаиваешь, но побыстрее! У нас впереди не целая ночь, ты же знаешь. - Именно целая ночь, мой дорогой господин. Я как раз к этому и стремилась. Негромко зашуршала одежда. Миранда что-то неразборчиво пробормотала. Чилтон застонал. Его дыхание стало шумным. - О, да ты нетерпелив сегодня! - заметила Миранда. Это открытие явно не доставило ей удовольствия. - Надеюсь, ты не будешь слишком торопиться. Мне не по вкусу джентльмены, не пропускающие женщину вперед. - На кровать, - пробормотал Чилтон. - Давай начнем. Я пришел сюда не для бесед. - Позволь только снять с тебя рубашку. Мне так нравится вид мужской груди. - Я сниму эту чертову рубашку. - Короткая пауза. - Вот, все, как ты хочешь. Приступим же, мадам. - Проклятие, Чилтон, довольно! Пусти меня. Я не дешевая шлюха с Ковент-Гардена. Убери руки. Я передумала. - Но, Миранда... Голос Чилтона перешел в хриплое ворчание, сменившееся протяжным стоном. - Черт побери, - наконец проговорил он. - Видишь, что я наделал из-за тебя? - Ты испортил мои простыни! - с презрением произнесла Миранда. - Я привезла их с собой из Лондона, чтобы спать на хорошем белье, и посмотри, - Но, Миранда... - Теперь я понимаю, почему ты предпочитаешь женщин из низших слоев. Они не могут требовать от своих любовников обходительности. У тебя столько же умения, как и у семнадцатилетнего юнца с его первой женщиной. - Это ты виновата, - промямлил Чилтон. - Немедленно убирайся! Если ты останешься здесь еще на мгновение, я умру от скуки. К счастью, у меня еще есть время найти на остаток ночи более одаренного джентльмена. - Послушай-ка... - Я сказала - вон! - В припадке гнева голос Миранды повысился до визга. - Я - леди. Я заслуживаю большего. Иди и найди себе горничную или эту бледную компаньонку леди Мэйфилд, если хочешь позабавиться. Судя по всему, только такие женщины могут тобой заинтересоваться. - Возможно, я именно так и поступлю, - парировал Чилтон. - Держу пари, с мисс Грейсон мне будет гораздо веселее, чем с тобой. Эмма дернулась под сдерживающей ее рукой Эдисона. - Не сомневаюсь, - бросила Миранда. - Убирайся! - Я как-то раз повозился с компаньонкой в Рэлстон-Мэноре. - Голос Чилтона внезапно посуровел. - Вот сучка была! Не знала, когда следует прекратить сопротивление. - Только не говори, что какая-то жалкая компаньонка смогла отказаться от твоей изысканной любовной игры, Чилтон. - Если судить по ее отповеди - смогла. - Чилтон не пожелал заметить сарказма в заявлении Миранды. - Леди Рэлстон застала нас в бельевой. Она, |
|
|