"Аманда Квик. Беру тебя в жены " - читать интересную книгу автора

джентльмене, как ты.
- Правда? - Чилтон размяк от комплимента. - Что ж, если ты
настаиваешь, но побыстрее! У нас впереди не целая ночь, ты же знаешь.
- Именно целая ночь, мой дорогой господин. Я как раз к этому и
стремилась.
Негромко зашуршала одежда. Миранда что-то неразборчиво пробормотала.
Чилтон застонал. Его дыхание стало шумным.
- О, да ты нетерпелив сегодня! - заметила Миранда. Это открытие явно
не доставило ей удовольствия. - Надеюсь, ты не будешь слишком торопиться.
Мне не по вкусу джентльмены, не пропускающие женщину вперед.
- На кровать, - пробормотал Чилтон. - Давай начнем. Я пришел сюда не
для бесед.
- Позволь только снять с тебя рубашку. Мне так нравится вид мужской
груди.
- Я сниму эту чертову рубашку. - Короткая пауза. - Вот, все, как ты
хочешь. Приступим же, мадам.
- Проклятие, Чилтон, довольно! Пусти меня. Я не дешевая шлюха с
Ковент-Гардена. Убери руки. Я передумала.
- Но, Миранда...
Голос Чилтона перешел в хриплое ворчание, сменившееся протяжным
стоном.
- Черт побери, - наконец проговорил он. - Видишь, что я наделал из-за
тебя?
- Ты испортил мои простыни! - с презрением произнесла Миранда. - Я
привезла их с собой из Лондона, чтобы спать на хорошем белье, и посмотри,
во что они превратились.
- Но, Миранда...
- Теперь я понимаю, почему ты предпочитаешь женщин из низших слоев.
Они не могут требовать от своих любовников обходительности. У тебя столько
же умения, как и у семнадцатилетнего юнца с его первой женщиной.
- Это ты виновата, - промямлил Чилтон.
- Немедленно убирайся! Если ты останешься здесь еще на мгновение, я
умру от скуки. К счастью, у меня еще есть время найти на остаток ночи более
одаренного джентльмена.
- Послушай-ка...
- Я сказала - вон! - В припадке гнева голос Миранды повысился до
визга. - Я - леди. Я заслуживаю большего. Иди и найди себе горничную или
эту бледную компаньонку леди Мэйфилд, если хочешь позабавиться. Судя по
всему, только такие женщины могут тобой заинтересоваться.
- Возможно, я именно так и поступлю, - парировал Чилтон. - Держу пари,
с мисс Грейсон мне будет гораздо веселее, чем с тобой.
Эмма дернулась под сдерживающей ее рукой Эдисона.
- Не сомневаюсь, - бросила Миранда. - Убирайся!
- Я как-то раз повозился с компаньонкой в Рэлстон-Мэноре. - Голос
Чилтона внезапно посуровел. - Вот сучка была! Не знала, когда следует
прекратить сопротивление.
- Только не говори, что какая-то жалкая компаньонка смогла отказаться
от твоей изысканной любовной игры, Чилтон.
- Если судить по ее отповеди - смогла. - Чилтон не пожелал заметить
сарказма в заявлении Миранды. - Леди Рэлстон застала нас в бельевой. Она,