"Аманда Квик. Беру тебя в жены " - читать интересную книгу автора - Позволь мне, - сказал Чилтон.
Эмма распахнула тяжелый шкаф, рывком раздвинула чащу шуршащих платьев и забралась внутрь. Высунула руку и закрыла дверцу. Ее тут же окутал непроглядный мрак, а вокруг талии обвилась сильная мужская рука. Эмма собралась закричать, но теплая ладонь запечатала ей рот. Эмму грубо прижали к сильной, твердой, как камень, груди. Девушка похолодела от ужаса. Страх быть узнанной показался очень незначительным по сравнению с новым затруднением. Неудивительно, что дверь в комнату оказалась незапертой. Кто-то уже пробрался в эту спальню. - Пожалуйста, молчите, мисс Грейсон, - прошептал ей Эдисон Стоукс прямо в ухо. - Иначе серьезно объясняться придется нам обоим. Он узнал ее, когда Эмма распахнула дверь гардероба. Со своего наблюдательного пункта за модным дорожным платьем Эдисон увидел, как лунный свет блеснул на оправе золотых очков. Несмотря на сомнительную ситуацию, Стоукс непонятно почему испытал облегчение. Он все-таки не ошибся относительно просто одетой компаньонки леди Мэйфилд. Когда их представляли друг другу, Эдисон почувствовал, что девушка не обладает ни одним из качеств, необходимых женщине, избравшей подобную карьеру. Мисс Грейсон вела себя сдержанно и старалась не привлекать внимания. Но в очень внимательных, умных зеленых глазах не было ни кротости, ни смирения. Он вспомнил, что в тот момент назвал ее про себя исключительной женщиной. И очень привлекательной к тому же, хотя она стремилась скрыть этот факт за очками и немодным платьем, которое, судя по всему, несколько И вот теперь Стоукс узнал, что мисс Грейсон развлекается, прячась в чужих шкафах. Очень интригующе! Эмма нетерпеливо шевельнулась. Эдисон отчетливо ощутил прижатые к его руке округлости. Чистый, слегка отдающий травами запах ее тела заставил его осознать, насколько гардероб мал, тесен и располагает к близости. Она, очевидно, его узнала и больше не сопротивлялась. Стоукс осторожно убрал ладонь с ее мягких губ. Девушка не издала ни звука. Ясно, что она хочет быть обнаруженной не больше, чем он. Интересно, не делит ли он шкаф с малышкой, ворующей драгоценности? - В самом деле, Чилтон!.. - В голосе Миранды слышалось неудовольствие. - Ты погубишь мое платье. К чему такая спешка? Дай я зажгу свечу. - Моя дорогая, ты пробудила во мне небывалую страсть. Клянусь, я больше не могу ждать. - Сними хотя бы рубашку и галстук. - Миранда все больше раздражалась. - Я не одна из этих твоих похотливых служаночек или бесцветных компаньонок, которых можно взять, прижав к степе. Эдисон почувствовал пробежавшую по телу Эммы дрожь. Его ладонь коснулась ее руки, и он обнаружил, что пальцы девушки сжались в кулак. "Гнев или страх?" - подумал он. - Но мой лакей завязывал его целую вечность! - заскулил Чилтон. - Называется "Античный фонтан", последний крик моды. - Я его развяжу, а потом снова завяжу, перед тем как ты уйдешь, - сладко промурлыкала Миранда. - Всегда хотела побыть лакеем при таком |
|
|