"Джейн Энн Кренц. Блеск " - читать интересную книгу авторагостей. И я непременно приму участие в торжествах.
Он снова с интересом заглянул через приоткрытую дверь в студию, где вовсю кипела работа. Молодой человек, которого Слоуну представили как Боливара Чантри, с головой был погружен в ремонт вышедшей из строя панели управления. Зара Чантри колдовала над столом с закусками. Ее роскошные золотистые волосы сияли в лучах лившегося сквозь огромные окна солнца. Джасперу ее лицо показалось удивительно знакомым. Два гермафродических субъекта, артистически тонких и ужасно вертлявых, копошились в углу студии. Кажется, они мастерили цветы из фольги для огромной серебряной вазы. Джаспер вспомнил, что эту парочку ему представили как Берни и Мэтти, но какое имя кому принадлежит, он не запомнил. Наверное, только вычислив, кто из них мужчина, а кто женщина, он сумеет это сделать. - Быть может, присядете? - предложила Оливия. - Благодарю вас. - Джаспер повернулся в поисках свободного места, но все стулья были завалены каталогами поставщиков. Оливия проследила за взглядом Слоуна. - Прошу прощения. - Она сделала попытку встать из-за стола. - Я сейчас освобожу какой-нибудь для вас. - Ничего-ничего. Я справлюсь сам. Взяв стопку каталогов, Джаспер некоторое время раздумывал, куда бы их пристроить, но места нигде не было. - Просто бросьте на пол, - пришла ему на помощь Оливия и приподняла свою чашку. - Кофе? Этот принесли из кафе внизу, но я могу вам приготовить, если хотите. кофеварку промышленного типа. - Нет, спасибо. Я уже пил. - Я тоже. - Сделав большой, глоток, Оливия поставила чашку на стол. - В последнее время я совершенно измоталась. Это просто убийственно! Ни с того ни с сего Джаспер вдруг вспомнил о своей битве за жизнь на скалах Пелапили. - Довольно интересное определение. - Вы понимаете, о чем я говорю? Слоун посмотрел на развалившуюся в кресле Оливию, которая между тем водрузила скрещенные ноги на стол. Просторные брючины соскользнули со стройных лодыжек, и Джасперу оставалось лишь надеяться, что она не закурит сейчас сигару. - Да, - сказал он, - я понимаю, что вы имеете в виду. В глазах Оливии вспыхнул холодный решительный огонек. - С того самого момента, когда пришло известие о гибели дяди Ролли и Уилбура, я, как назло, просто завалена работой. - Приношу свои извинения за то, что не смог вернуться в Сиэтл раньше. Я узнал о смерти вашего дяди всего пару дней назад. - В вашем офисе сказали, что с вами невозможно связаться. - В общем, да. Я отбыл на длительный отдых. Нельзя сказать, чтобы Оливию устроило подобное объяснение, но она не стала вдаваться в подробности. - Это был просто шок. - Гибель вашего дяди и его друга? Да, разумеется. |
|
|