"Джэсмин Крейг. Империя сердца " - читать интересную книгу автора

однако в этот раз ни его безразличие, ни что-либо еще не могло ее
обрадовать. Опять эта ненавистная комната! Ее живот сжался от леденящего
страха. Она побывала здесь уже дважды, и для Люси эти два раза были равны
тысяче. Ибо в обоих случаях мужчины, делившие с ней эти покои, умирали.
О Господи! Люси охватила паника. Какой же надо быть наивной дурой,
чтобы поверить в то, что Хасим-хан вот так запросто ее отпустит! Значит, она
неверно истолковала действия хана как намерение натравить британскую армию
на Шерали? Значит, индийский купец просто прибавится к списку жертв,
умертвленных ее злыми чарами?
Купец пересек комнату, бросив едва заметный взгляд в сторону девушки.
Его ничуть не удивило ее боязливое молчание. Женщина должна говорить, только
если ее спрашивают, а рабыня всегда должна бояться. Ему, казалось, очень
понравилось приготовленное в комнате угощение, и он рассыпался в щедрых
похвалах. Если купцу и приходила в голову мысль о вероломстве Хасим-хана, то
внешне это никак не проявлялось. Люси терялась в догадках - то ли индиец
безнадежный глупец, то ли он невероятно мудр.
Стражник развернул толстый соломенный тюфяк и положил на него вышитые
подушки. Потом вынул из грубо вытесанной в стене ниши два больших шерстяных
одеяла и энергично их встряхнул. К счастью, они оказались совсем не ветхими
и достаточно чистыми, и потому не содержали ни большого количества пыли, ни
притаившихся в складках скорпионов. Люси давно научилась тщательно проверять
постель, прежде чем в нее ложиться. Наконец, указав на медный кувшин с
холодным чаем и поднос с различными закусками, стражник поклонился и вышел
из комнаты.
Купец снял тюрбан, растянулся на тюфяке и начал расстегивать пуговицы
своей стеганой куртки. Когда шаги стражника стихли, купец приблизился к
выходу и осторожно отдернул занавеску. Убедившись, что никто не
подслушивает, он обернулся и взглянул на Люси в упор.
- Теперь ты можешь говорить, - негромко сказал он на пушту. - Нас никто
не слышит. Почему ты дрожишь? Что в этой комнате тебя так напугало?

2.

Его проницательность до такой степени поразила Люси, что минуту-другую
она просто смотрела на него выпучив глаза. И уже открыла было рот, но тут
осторожность взяла верх. Что ей известно об этом человеке, кроме того, что
он индиец, купец-мусульманин? Вряд ли такой человек доброжелательно
отнесется к пленной англичанке. Да, он умеет сдерживать свои чувства, но из
этого вовсе не следует, что она может ему довериться. Люси не знала, как он
отнесется к известию, что, возможно, уже отравлен Хасим-ханом - возьмет и
обвинит во всем ее.
Люси решила прикинуться тупой - к этой защите за два года приходилось
прибегать довольно часто. Она почтительно склонила голову.
- Прости меня, хозяин. Мои женские мозги столь ничтожны. Я не понимаю,
о чем ты говоришь.
- Ты прекрасно меня поняла, англичанка. В большом зале, когда ты
распростерлась ниц перед ханом, ты делала вид, будто боишься его, но я
видел, что в глубине души ты презираешь его.
Глаза девушки были скромно потуплены и потому скрыли вспыхнувшее в них
удивление.