"Мориарти Крэйг. Страшные сны Ктулху ("Интернетовский сыщик")" - читать интересную книгу автора

Я скачал текст книги себе на компьютер (плюс к этому еще пару текстов
об Аль-Хазреде) и принялся читать.
Кстати, человек, поместивший текст "Некрономикона" в Интернет, скрыл
свое настоящее имя за псевдонимом Коронер - так в Англии называют
следователя, который ведет расследование в случае скоропостижной смерти.
Абдул Аль-Хазред - сообщал один из сайтов - был поэтом и мистиком из
йеменского города Сана. На протяжении десяти лет он путешествовал по
самым загадочным местам аравийской пустыни, учился у легендарного
волшебника Йак-Тооба (имя не арабское - обратил я внимание, очевидно, эти
был один из языческих колдунов), посетил развалины Ирема и Безымянного
Города - руины, оставленные погибшими цивилизациями Шумера и Ассирии на
этих окраинах ойкумены того времени. Результатом этих путешествий стала
книга "Китаб аль-Азиф", известная в европейцам под именем "Некрономикон".
"Книга о вызывании мерт- вых" - так перевел название один из
константинопольских студентов, Теодор Филетас.
Ибн Халликан, арабский биограф Аль-Хазреда, датирует написание "
Некрономикона" 730-м годом. А в 738-году "безумный араб" (так называли
автора "Некрономикона" современники, и, очевидно, справедливо) умер. Ибн
Халликан описывает его смерть так: "Был убит какой-то невидимой тварью на
дамасском рынке".
Это, признаться, меня смутило - откуда биограф знает, что Аль-Хазреда
убили, если тварь была невидимой? Однако я решил в это не вдумываться,
чтобы не последовать за безумным арабом.
Идем дальше. В 1228-м году греческая версия была переведена на латынь,
в 1501-м году Альд Мануций, основатель первой в Италии типографии,
печатает греческую версию "Некрономикона". В 1583-м году Джон Ди,
английский алхимик и оккультист, будучи в Праге по приглашению императора
Рудольфа 2-го, находит латинскую рукопись "Некрономикона", а через три
года переводит ее на английский язык (интересно, тот вариант, который я
сегодня буду читать - это перевод Джона Ди или более поздний?)
Джон Ди дал сочинению безумного араба название "Книга Мертвых Имен" -
это название мне кажется наиболее подходящим из всех, какие я слышал.
Кстати, а что означает само название "Китаб аль-Азиф"? Я не владею
арабским (к тому же это наверняка йеменский вариант арабского языка),
поэтому наиболее простым выходом мне показалось подойти в ближайшую
йеменскую синагогу и спросить у них перевод.
Я разыскал елмолку (их у меня имеется аж две, черную я одеваю, когда
меня приглашают на похороны, белую же держу для свадьб и бар-мицв.
Подумав, я выбрал черную), и отправился в синагогу, тем более, как раз
подошло время минхи, дневной молитвы (тель-авивские синагоги остальную
часть дня просто закрыты).
Не без труда разыскав йеменскую синагогу, я зашел внутрь. Там было
всего лишь 9 человек - одного не хватало до миньяна.
- Будете десятым! - радостно сказал мне молодой йеменец, очевидно,
староста синагоги или служка. - Начинаем молиться! - крикнул он
собравшимся.
- Извините, у меня перед эти только один вопрос - что означают слова "
Китаб аль-Азиф"?
Он пожал плечами:
- Не знаю, я родился в Израиле.