"Майкл Коуни. Закованный разум" - читать интересную книгу автора Одиннадцать голубей сидели рядком на жердочке из куска оцинкованной
трубы. Пока старик внимательно осматривал птиц, они в свою очередь следили за ним немигающими глазами. Старик вздохнул, опустился на колени перед эмалированным ящиком под столом и, пробежав взглядом по индикаторам, выключил голубей. Они сидели в крошечном кафетерии Секции-13, зажатые со всех сторон серыми каменными стенами. Лицо девушки выражало озабоченность и мольбу. Она наклонилась над столом и положила руки поверх рук своего собеседника. В комнате было тихо, поэтому говорила она негромко: - Я не могу ждать вечно, Дэвид. Мне уже двадцать три. Принципы - это очень хорошо, но нужно жить в соответствии с ними, а не ради них. Как ты не понимаешь? Я люблю тебя и хочу, чтобы мы поженились. Все очень просто. На лице молодого человека читалось упрямство и одновременно желание. Он взял девушку за руку, но все время смотрел на стол, выводя свободной рукой абстрактные узоры на грубой поверхности. - Не так просто, как ты думаешь, - тихо ответил он. - Я с детства был членом Стабилизационной партии. А ты нет. Ты не поймешь, Джилли... Я тебя тоже люблю. Но мы не можем пожениться. - Он поднял глаза и взглянул на нее с отчаянием. - Разве ты не знаешь, что может случиться с Фестивом, со всеми нами, если население будет расти? Совету давно пора издать запрещающий закон. - Я сказала: "Хочу, чтобы мы поженились", Дэвид, - возразила Джилли беспомощно. - Про детей я ничего не говорила. подобное. Два человека начинают жить вместе, и не успеешь оглянуться - у них уже дети. Господи, если бы только эти дураки могли понять, что происходит! Если в один год каждая женщина на Фестиве принесет потомство, население утроится к концу года - при условии что в среднем у них будет по шесть детей. И это еще осторожная оценка. - У Джейн Данкерли в последний раз было двое. Всего двое... Очень милые маленькие мальчишки. - Тут она уже не смогла справиться с выдающим ее голосом. - Значит, ты все-таки думала про детей! - мрачно уличил ее он, заглянув ей в глаза. - Вы, женщины, все одинаковы, у вас одно на уме. Мужчина сам по себе вас не интересует. Я иногда думаю, что ты делаешь у старого Иеремии? Ему, должно быть, уже за семьдесят, а ты к нему все ходишь. Джилли вспыхнула. - Иеремия очень хороший старик, - произнесла она сердито. - Он много знает, и с ним интересно. Ему одиноко в его маленькой комнате. У него нет никого, кроме голубей. И он мне действительно нравится, - добавила она, словно оправдываясь. Дэвид встал, заканчивая разговор. - Может быть. Но я могу сказать тебе одну вещь, которой он не знает. Ему недолго осталось запускать своих голубей. - Что ты имеешь в виду? - Джилли вскочила со своего места. - Он не сможет их запускать, если над ним построят комнаты. - Вы собрались строить над Иеремией? - спросила она возмущенно. - Распоряжение местного Жилищного Комитета, - сказал он и, смягчившись, |
|
|