"Зофья Коссак. Король-крестоносец " - читать интересную книгу автора

жизни обитателей замка. Деньги требовались на выезды и турниры, на фамильные
праздники и пиры - вот когда полагалось звенеть золотом, щедро потчуя всю
округу. По будням же деньги были без надобности. Все необходимое для господ
и челяди изготовлялось тут же, на месте, из собственного сырья: вино и
свечи, домотканая шерсть и полотно, утварь, посуда и прочие потребные для
обихода предметы. Только соль, оружие да выходное платье привозились из
далеких стран, но этого добра в замке оставалось еще довольно.
Жизнь текла здесь прежним, давно заведенным чином, с той только горькой
разницей, что будни никогда не сменялись праздниками. А вдруг кому-то из
сыновей придет охота жениться? Что тогда?... Сыновья! Самая жгучая боль
госпожи Бенигны, столь же чадолюбивой, как ее прародительница Мелюзина.
Сыновей четверо. И всем готовь достойную справу и выпускай в мир, дабы
воскресили они угасшую славу знаменитого рода.
Бродячий рифмоплет может странствовать по миру без гроша в кармане, но
Лузиньяна не годится выпускать на люди с пустым кошельком.
Деньги!
Их приходится копить годами, отказывая себе во всем. Над ее
скопидомством посмеиваются соседи, челядь жалуется на ее скупость, но она не
обижается. Какое ей до чужих дело? Трудолюбивая, как пчелка, хозяйственная,
как муравей, день за днем громоздит она запасы муки, кож, воска, полотна,
солонины и меда, чтобы обратить все это в звонкую монету на монастырской
ярмарке в Пуатье, что раз в году собирается на площади святой Радигонды.
Слава Богу, двое старших уже вылетели из гнезда. Неусыпными ее
стараниями оба приодеты, снабжены какими-никакими деньгами, у обоих по коню
и по слуге. Первенец, Гуго, отбыл ко двору английского короля Генриха
Плантагенета, графа Анжуйского. Второй, Амальрик, отправился морем в Святую
землю в свите господина де Куртене.
Старших удалось пристроить достойно, без урона для чести Лузиньянов. Ее
хлопоты и труды увенчались победой. Но радоваться пока рано, ибо еще
остаются младшие.
Правда, третий, Бертран, хром: ребенком он упал с лестницы и остался на
всю жизнь калекой. Придется пустить его по духовной части, рыцарской справы
не надобно, значит, обойдется дешевле. Зато младший! Вит! Дитятко
ненаглядное, красавец писаный, ни дать ни взять королевич из сказки!
Отослать бы его не мешкая ко французскому двору - а деньги где? Сколько
времени пришлось ей копить на старших! И вот теперь снова копи, А молодые
годы летят. Да как назло в хозяйстве сплошные убытки. На той неделе волк
задрал четырех овец. Теперь вот эта змея... Что с ней делать? Упаси Боже, не
натворить бы какой беды!
Тяжело вздыхая, она поднялась по каменной лестнице и со злостью скинула
у порога заляпанные грязью сабо. Они тут же покатились вниз. Хозяйка гневно
посмотрела им вслед, словно именно они были виноваты в том, что высокородная
дама не могла обеспечить своим сыновьям достойного места в жизни. Ведь и
Бертран, хоть и калека несчастный, тоже сын и тоже Лузиньян. Были бы деньги,
стал бы он каноником либо епископом. Лузиньяну сан ниже епископского не
подобает... Лузиньян!... Благородное имя на вес золота ценится, да никто
что-то этого золота не дает...
Ничего не попишешь, придется парню идти в монахи, прикрыть рясой свою
беду, притворяясь, будто увечье послано ему свыше во благо. С ним дело не к
спеху. Сидит дома, помогает матери по хозяйству. Всегда брюзгливый,