"Зенон Косидовский. Когда Солнце было богом" - читать интересную книгу автора

текст на древнеперсидском языке. Но какая? Гротефенд рассуждал следующим
образом: персидский язык - язык народа-победителя, логично поэтому
предположить, что он занимает центральное место. Таким центральным местом
является, по-видимому, средняя колонка. А боковые колонки? Возможно, они
содержат перевод на языки двух самых многочисленных побежденных народов.
Приняв эту изумительно простую и одновременно остроумную гипотезу,
Гротефенд пригляделся внимательнее к клинообразным знакам средней колонки.
Неожиданно он заметил одну очень характерную деталь, за которую и ухватился.
Среди клинообразных знаков дважды повторялась одна и та же группа или
комбинация черточек, отделенная косой чертой, а следовательно, обозначающая
целое слово. С присущей ему сообра зительностью он пришел к мысли, что текст
сообщает о какой-то династической преемственности в персидском царском доме
и что обе идентичные комбинации знаков могут ориентировочно обозначать
царский титул. Согласно такому предположению, текст представлялся бы
следующим образом: царь - имя царя - неизвестное слово А - царь - имя царя -
неизвестное слово А - неизвестное слово Б.
Значение неизвестного слова А напрашивалось само собой. Несомненно,
группа клинообразных знаков, обозначенная литерой А, передает слово "сын".
Пополненный таким образом текст выглядел так: царь - имя царя - сын царя -
имя царя - сын - неизвестное слово Б.
Отсутствие царского титула в последней части предложения (перед
неизвестным словом Б) доставило много хлопот. Гипотеза, будто бы текст
перечислял очередных царей одной династии, казалась поколебленной. Но
Гротефенд не дал сбить себя с толку. Рассуждал он таким образом: если
неизвестное слово Б, безусловно, имя какого-то перса, не снабжено царским
титулом, как два предыдущие имени, то можно сделать вывод:
а) что человек, который носил это имя, не был царем;
б) что он должен был находиться в родстве с обоими царями, раз уже
оказался в их обществе;
в) что, как об этом свидетельствует дважды повторяемое слово "сын", был
их отцом и дедом.
В таком случае текст бы звучал: царь - имя царя - сын - царь - имя
царя - сын - имя перса.
Гротефенд чувствовал, что находится на верном пути. Если бы ему удалось
найти в истории персидских царей такую династическую ситуацию, когда
какой-то перс, не будучи царем, имел бы, однако, сына и внука, которые
вступили на трон, - в таком случае вопрос был бы решен. Тогда непрочитанные
группы клинообразных знаков Гротефенд соответственно заменил бы
историческими именами.
Учитель начал рыться в текстах древних историков и наткнулся на нужные
имена. Так, персидский князь Гистасп имел сына Дария, персидского царя с 521
по 486 г. до н. э. Его внук и сын Дария, Ксеркс, известный тем, что пытался
захватить Грецию, правил с 486 по 465 г. до н. э. Текст окончательно звучал:
царь Ксеркс, сын царя Дария, сына Гистаспа.
Однако все обстояло не так просто, как кажется. Дело в том, что имена
царей Гротефенд почерпнул из Геродота, где они даны в греческом звучании.
Для определения фонетического звучания каждого отдельного клинообразного
знака ему требовалось знать царские имена в их подлинном древнеперсидском
звучании. Ключ к этой загадке Гротефенд искал в тексте Авесты - священном
писании персов, язык которого довольно близок древнеперсидскому.