"Анна Коростелева. Ловушка для снов" - читать интересную книгу автора

интересовала ее рука. Поэтому на седьмую ночь Нэнквисс отправился за советом
к шаману. В сумерках он спустился по тропинке со Слиав Куах, Кукушачьей
горы, неся с собой подарки для великого Куви.
Великий Куви был настолько стар, что, в общем-то, врос в землю. Однако
он сохранил живой ум, что бы там о нем ни говорили.

- Ясное дело, - начал он загробным голосом, деловито подгребая клюкой
принесенные Нэнквиссом шкуры бобров. - Ты хочешь знать, куда подевался
Мескви из Кагакешши, по прозвищу Ветер в Голове? Так это долгая история, -
проскрипел великий Куви, подталкивая к Нэнквиссу кувшин с хорошо
перебродившим кленовым соком. - И тебе нужно сперва хорошенечко прочистить
мозги, чтобы ты понял ее. Выпей-ка вот этого.
Нэнквисс отпил из кувшина, и у него закружилась голова, и ему было
показалось, что стены вигвама зашевелились.
- Скажи мне, - спрашивал между тем великий Куви. - Куда, по-твоему,
делись наши великие предки?
- Они ушли за Белые Горы, - отвечал Нэнквисс, держась покрепче за свою
голову.
- Так говорят. А ты задумывался когда-нибудь, где эти горы? Вот Мескви
с детства только об этом и думал. Он спрашивал у всех, что такое Белые Горы.
Он таскался за всеми и спрашивал об этом. Одна старуха сказала ему, что
Белые Горы - это облака и наши предки просто ушли на небо. Но будь я
проклят, если он ей поверил. Он копался в этой истории, как чайка в
отбросах, он вцепился в нее хуже койота. И наконец, в один прекрасный день
он исчез. Яснее ясного было, что он отчалил на поиски наших великих предков.
- Отчалил? - переспросил Нэнквисс. - Он переплыл Великое Море?
- Уж не знаю, переплыл он его или не переплыл, но что отчалил - это
точно.
- Так он отправился искать Страну Мертвых, - покачал головой
Нэнквисс. - Хуже глупости и не придумаешь.
Тут он с надеждой посмотрел на великого Куви.
- А как бы мне найти эту страну?
- Глупость заразительна, - вздохнул великий Куви. - Ну, если ты
поплывешь вслед за ним, рано или поздно ты, очевидно, увидишь Белые Горы.
Ну, и потом - в той стране все поголовно будут говорить на языке наших
предков.
- Но я не знаю языка наших предков! - воскликнул Нэнквисс.
- А когда дождливой осенней ночью гость приходит в твой вигвам, что ты
говоришь ему?
- Фольте ис фихе роот.[1]
- Может быть, ты знаешь, что это значит? Да нет, куда тебе. Но ты
говоришь то, что сказали бы и наши великие предки. Вообще-то это значит
"добро пожаловать", но это так, к слову. Короче, все слова, которых ты не
понимаешь, тебе в той стране очень пригодятся. Там все до единого будут
понимать только эти слова, а свой обычный язык ты можешь засунуть в свой
левый мокасин, - он тебе вообще не понадобится. Кстати, Мескви из Кагакешши
в этой стране должны звать Фланн Мак Фиах, - по крайней мере, именно так на
этом языке звучит его имя. А теперь скажи мне: что за дерево растет у нас, в
Мэшакквате, посреди Круга Богов?
- Великий Орех Мудрости, - живо отозвался Нэнквисс.