"Пьер Корнель. Иллюзия (Комедия) " - читать интересную книгу автора Которым я плачу за это прегрешенье;
Так положи предел беде моей! Верни Опору старости, чьи быстротечны дни. От взора моего куда его укрыли? Где он приют обрел? Мне придала бы крылья Надежда, что его я встречу наконец. Будь он за сто морей, найдет его отец. Алькандр Утешьтесь! Волшебства чудесное зерцало Вам не откажет в том, в чем небо отказало; Вы в нем увидите, что сын ваш полон сил И полон мужества; Дорант за вас просил, И, ради дружбы с ним, я покажу вам вскоре, Что тот, кто дорог вам, живет, не зная горя. В искусстве новички, чей вид весьма суров, С их заклинаньями из непонятных слов, С их фимиамами, что притупляют чувства, Лишь могут принижать высокое искусство. Вся их фальшивая таинственность в речах Нужна им для того, чтобы внушить вам страх. С волшебной палочкой мы так шутить не станем. (Он взмахивает своей волшебной палочкой, и поднимается занавес, за которым развешаны самые красивые одежды актеров.) Чего ваш сын достиг: по-царски он одет. Поднялся высоко, сомненья в этом нет. Придаман Утешили меня... Но он по положенью Наряды пышные и эти украшенья Носить не должен бы. Хоть за него я рад, Все ж не по чину он нашел себе наряд. Алькандр Как видите, судьба ему явила милость: У сына вашего все в жизни изменилось; И вряд ли кто-нибудь начнет теперь роптать, Когда в наряде том захочет он блистать. Придаман Вы возвращаете мне радость и надежду, Но я заметил там и женскую одежду. Быть может, он женат? Алькандр |
|
|