"Майкл Корда. Богатство" - читать интересную книгу автора

уверен.
Мог бы он поклясться в этом перед судом? - спросил он себя. Но как
большинство вещей, которые действительно важны в жизни, суд бы это не
убедило. Не было ни депозитов, ни письменных показаний, ни других
документов, каковые можно было представить, как улики. На юридическом
факультете в Гарварде не читают курса по чувствам. Закон не совмещается с
эмоциями, да и он сам тоже, возможно, поэтому он ее и потерял...
Он безуспешно старался представить, что Сесилия Алдон Баннермэн,
Радклифф, выпускной класс 1977 года, живет где-то здесь. Букер был на ее
выпускном балу. Журнал " Вог " назвал ее "Дебютанткой года". Она была
единственной девушкой, из тех, что он знал в Радклиффе, у которой был
собственный "мерседес". Доход с ее трастового фонда, которым Букер теперь
управлял, позволял ей жить удобно, даже экстравагантно, и там, где она
пожелает.
- Меня не волнует, к т о ее отец, но она - совершенно ненормальная,
если хотите знать мое мнение.
Букер не хотел знать мнение пилота. Заслонившись ладонью, он взглянул в
окно на зеленую полосу, колышущуюся в мареве жары на дальнем горизонте.
- Что это? - крикнул он, скорее из желания сменить тему, чем из
любопытства.
- Озеро Туркана. Его еще называют озеро Рудольф - или Нефритовое море.
Мы почти на месте.
Пилот сделал крутой вираж и стал снижаться над озером. Его размеры
изумили Букера, когда он смог разглядеть их более четко. На дальнем берегу
виднелась горная гряда.
- Оттуда течет река Омо, - выкрикивал пилот.- Здесь встречаются Кения,
Судан и Эфиопия. Край света, черт бы его брал.
Местность казалась Букеру еще менее гостеприимной, чем пустыня, которую
они только что перелетели.
Он вспоминал ее на скачках в Девоне - высокую, угловатую девушку, в
напряжении кусающую губы, когда она выводила своего чистокровного гунтера на
последний заезд под вежливые аплодисменты разряженной публики. "Мать девочки
тоже хорошо ездила", - пробубнила ее тетка Кэтрин,- вспоминал он, от задней
дверцы своего собранного по особому заказу довоенного "роллс-ройса", который
она упорно именовала "универсал" на английский манер. -" Все девочки
Баннермэнов были хорошими наездницами " - добавила она. И затем, после
паузы: - " А мужчины держались в седле, как мешки с углем."
Букер не умел ездить верхом. Он даже лошади вблизи не видел, пока не
встретил Сесилию. Он спросил себя, не сложилось бы все по-иному, если бы он
научился верховой езде. И решил - вероятно, нет.
Желудок Букера стиснуло, когда летчик резко сбросил высоту. Перед ними
простиралось озеро. На взгляд Букера, цветом оно больше напоминало
консервированный гороховый суп, чем нефрит.
- Ищите судно на озере, - сказал пилот. - Это единственная возможность
определить, где посадочная полоса.
Букер вперился в иллюминатор, заметил впереди точку на воде и указал на
нее. Под ними на якоре стоял большой рыбацкий траулер - точнее, нечто,
очертаниями напоминавшее Букеру траулер, но полностью покрытое какой-то
сероватой субстанцией, словно его окунули в разведенный гипс и дали
засохнуть. Пилот снизился до уровня мачт, затем резко спикировал к берегу.