"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу автора

Каковы бы ни были недостатки этой пьесы, пока она принадлежит только
мне, все они возместятся с того момента, когда она станет также и вашей. И
коль скоро посвящение это способно послужить мне защитой, я тем более ценю
честь, каковую вы оказали мне, позволив его написать.
Пьеса эта имела успех у зрителей, вопреки моим ожиданиям; ибо она лишь
в малой степени была назначена удовлетворять вкусам, которые, по всему судя,
господствуют нынче в зале.
Персонажи, выводимые на потеху публике в большинстве наших комедий, так
безнадежно глупы, что они, по скромному моему суждению, не смешить должны, а
огорчать здравомыслящего и благовоспитанного зрителя. Они скорее вызывают
сострадание, нежели презрение, и вместо веселья должны бы пробуждать в нас
жалость.
Эта мысль побудила меня задумать характеры, которые будут смешны не в
силу своей природной глупости (она ведь неисправима и потому неуместна для
сцены), а больше из-за желания во что бы то ни стало выказать свой ум;
стремление сойти за умника совсем не есть признак ума. Придумать подобный
характер - отнюдь не легкая задача, и вдобавок весьма мало надежды, что он
полюбится публике; ибо многие приходят в театр, желая покритиканствовать, а
посему высказывают свой суд, еще не разобравши цели. Я недавно имел случай
удостовериться в этом; моя пьеса шла уже два или три дня, прежде чем сии
поспешные судьи успели порядком разобраться в различии между Уитвудом и
Трувитом {7}.
Я вынужден просить прощения у вашего сиятельства за уклонение от сути
моей Эпистолы; однако, не желая быть обвиненным в неуместной дерзости, прошу
вашего дозволения разъяснить побудившую меня к этому причину и хоть отчасти
найти оправдание тому, что я вверяю свою комедию вашему покровительству.
Только при содействии вашей милости те немногие, в чьи творения вложены
искусство, страсть и труд, могут рассчитывать на признание; ибо нынче всех
сочинителей ровняют продажным словом "поэт".
Теренций, самый безупречный из всех авторов, имел своих Сципиона и
Лелия {8}, не столько себе в помощь, сколько для поддержания славы; и как ни
были велики его собственные заслуги, очевидно, без них ему было не обойтись.
Отточенность его стиля, совершенство языка и правдивость характеров -
все эти перлы не способна была оценить основная часть его публики; самые
грубые шутки Плавта {9}, вызывавшие суровое осуждение Горация {10}, были
куда более по вкусу толпе: тот, кто пришел посмеяться в последнем акте {11},
радуется двум-трем неуместным шуткам, а не искусно построенной развязке.
Как бы ни были совершенны комедии Теренция, ему еще благоприятствовала
судьба. Ведь основу для него заложил Менандр {12}; сюжеты Теренция в
большинстве своем позаимствованы, а характеры пришли к нему уже готовыми. Он
следовал Менандру, но и тот без большого труда создавал свои характеры -
ведь они родились из наблюдений Теофраста {13}, учеником коего он являлся; а
Теофраст, как известно, был не только учеником, но и прямым преемником
Аристотеля {14}, первого и величайшего учителя поэзии. Все это были великие
образцы для подражания. Но еще одно счастливое обстоятельство, и притом
немалое, помогало Теренцию совершенствовать стиль своих комедий, служивший
им украшением, и правдиво изображать людские нравы, а именно - та свобода,
какой он пользовался в общении с Лелием и Сципионом, двумя влиятельнейшими и
образованнейшими людьми своего времени. А ведь возможность подобного общения
есть единственно надежное средство для создания яркого диалога.