"Леонид Кондратьев. Отыгрывать эльфа непросто! " - читать интересную книгу автораположил лук на колени. Если кто попытается набросится - обнаружу я его
(благодаря своему инфракрасному зрению и замечательному слуху) метров за двести - это означает, что любой недружественный объект при попытке подкрасться к моей тушке обзаведется парой дополнительных твердых тел в организме. Даже если рассматривать вариант средневекового мира - бронебойный наконечник прошьет любую из известных мне систем бронирования средневекового личного состава. Ну может, кроме готического Максимилиановского доспеха позднего рыцарства. Только вот представить ползущего на карачках в попытке ко мне подкрасться рыцаря, дребезжащего и громыхающего многочисленными деталями лат - было выше моего представления о дурдоме. Так что тактическая вводная до утра была следующей - сидеть не дергаться и ждать восхода солнца, при попытке посторонних товарищей наковырять в моем нежно-любимом тельце дополнительных (не согласованных с генеральным планом строительства) отверстий - отстреливаться, не вступая в ближний бой. В случае подкрадывания офигевших с похмелья рыцарей или наступления обожравшегося мухоморами гномьего хирда - брать ноги в свои свежекогтистые лапы и быстро-быстро шуршать тапочками куда-нибудь подальше (разбираться по месту). В таком положительном ключе я и остался изображать из себя подберезовик под елью. Глава 4 Кто ходит в гости по утрам? Утро, окрасившее нежным розовым цветом верхушки елей и разбудившее весь наличный состав пернатых дивизий, принявшихся с радостью чирикать, вызвало в моем случае громкий мат. Мало того, что чвик каждой птички бил по ушам не хуже отбойного молотка слабые лучи солнца, вызвавшие такое оживление в природе, ослепили меня почти полностью. Сразу вспомнилось замечательное ночное зрение и строки из литературы, описывающие дроу как абсолютно не переносящих дневной свет созданий, идеально приспособленных к полной темноте подземелий. Громко зашипев, я выдал: - Ssussun! Ssussun pholor dos! И остолбенело застыл. В мозгу пронесся не перевод - нет, я точно знал значение данной фразы. Знал и помнил, как перекатываются на языке шипящие звуки темноэльфийского наречия. С помощью небольшого усилия вытолкнул из своего теперь уже явно неприспособленного для этого горла: - Ссвет! Ссвет тебья ссабери! Слова русского языка теперь ощущались как нечто выученное и давно забытое. В мозгу проносились слова - предложения - куски текста и имя - имя, такое родное знакомое, но вместе с тем вызывающее странное отторжение частички души ответственной за воспоминания. Перекатывая на языке звуки этого имени я продолжил сидеть на коленях, покачиваясь из стороны в сторону от изумления и закрывая руками глаза: - S'seshes Rilint'tar. - Ссешес Рилинттар. Громко захохотав, я поднялся с колен и подставил лицо встающему солнцу, сквозь сомкнутые ресницы ощущая прикосновения нежных утренних лучей, вызывающих у меня одновременно страх, присущий темному эльфу и наслаждение, |
|
|