"Артур Конан Дойл. Приключения Михея Кларка" - читать интересную книгу авторавычищать им трубку. Мы с Рувимом подняли вверх весла и начали втаскивать на
лодку наши рыболовные снасти, которые плыли за нами по воде. Вытащив их, мы привели все в порядок и уложили их на дно лодки. - Теперь, спрашивается, куда мы направляемся? - спросил Саксон. - Мы направляемся в Лангстонскую бухту, - ответил я. - Да неужто?! - насмешливо воскликнул незнакомец. - Вы так уверены в том, что мы поплывем в Лангстонскую бухту? А не направляемся ли мы во Францию? Я вижу, что здесь на лодке есть мачта, парус и пресная вода в сосуде. Мы нуждаемся только в рыбе, а рыбы в этих местах, как я слышал, тьма-тьмущая. Отчего бы нам не направиться прямо в Барфлер? - Мы направляемся в Лангстонскую бухту, - холодно повторил я. Саксон улыбнулся, и вследствие этого его лицо превратилось в одну сплошную гримасу. - Надеюсь, вам известно, - сказал он, - что на море сила считается правом. Я старый солдат, умеющий сражаться, а вы двое неотесанных ребят. У меня есть нож, а вы безоружны. Что вы скажете, куда нам надо ехать? Я взял в руки весло и, подойдя к Саксону, сказал: - Вы тут хвалились, что можете доплыть до Портсмута. Вот вам и придется показать свое искусство. Прыгай в воду, морская ехидна, а то я тебя так садану веслом по башке, что ты узнаешь, кто такой Михей Кларк. - Брось нож, а то я тебя проткну насквозь, - прибавил Рувим, наступая на чужака с багром. - Черт возьми, вы мне дали прекрасный совет, - ответил незнакомец, пряча нож в ножны и тихо посмеиваясь, - люблю я вызывать пыл в молодых людях. Я играю роль стали, которая высекает храбрость из ваших кремней. Не остроумнейший из людей, Самюэль Бутлер. Глядите-ка, молодые люди... И, похлапывая себя по выдающемуся вперед горбу на груди, он прибавил: - Не подумайте, что это горб. Это я книгу ношу так. О, несравненный "Гудибрас"! В этой поэме соединено изящество Горация с заразительной веселостью Катулла. Ну-с, что вы скажите о моей критике поэмы Бутлера? - Подавайте ваш нож, - произнес я сурово. - Сделайте одолжение, - ответил он, передавая мне с вежливым поклоном свой нож. - Скажите, не могу ли я вам доставить еще какое-либо удовольствие? Я готов отдать вам все, кроме своего доброго имени и военной репутации. Впрочем, нет, я ни за что не отдал бы вам этого экземпляра "Гудибраса" и латинского руководства о войне, которое я также ношу всегда на груди. Руководство это написано Флемингом и отпечатано в голландском городе Люттихе. Я, продолжая держать нож в руке, сел рядом с ним и сказал Рувиму: - Бери оба весла, а я буду присматривать за этим молодцом, чтобы он не сыграл с нами какой-нибудь шутки. Ты был прав, Рувим. Это, наверное, пират. Прибыв в Хэвант, мы его отдадим чиновникам. Лицо вытащенного нами из воды человека утратило на минуту свое бесстрастное выражение. По нему промелькнуло что-то похожее на тревогу. - Помолчите немножко, - сказал он, - вы, кажется, назвали себя Кларком и живете вы в Хэванте. Не родственником ли вам приходится живущий в этом городе старый пуританин Иосиф Кларк? - Он мой отец, - ответил я. - Вот так так! - воскликнул Саксон и рассмеялся. - Выходит, что я |
|
|