"Артур Конан Дойль. Как губернатор Сент-Китта вернулся на родину" - читать интересную книгу автора

приему столь важного пассажира. Они освободили самую большую каюту и
привели ее в порядок. Капитан Скарроу приказал также завезти на борт
несколько бочек с фруктами и ящиков с винами, чтобы хоть немного скрасить
простую пищу, какая в обиходе на торговом корабле.
Вечером начал прибывать губернаторский багаж - огромные, обитые
железом, непроницаемые для муравьев сундуки, жестяные ящики казенного
образца и футляры весьма странной формы, в которых, как можно было
предположить, хранились треуголки или шпаги. Затем прибыло письмо с гербом
на внушительной красной печати, в котором сообщалось, что сэр Чарльз Ивэн
свидетельствует свое уважение капитану Скарроу и надеется, если это
позволит ему состояние здоровья, быть на борту его корабля рано утром, как
только он выполнит все свои обязанности.
Губернатор оказался точен. Красноватые блики рассвета едва начали
пробиваться сквозь серую мглу, как шлюпка с губернатором уже подошла к
кораблю, и важную особу не без труда подняли по трапу. Капитан Скарроу
слышал про странности губернатора, но никак не ожидал увидеть столь
курьезную фигуру, еле ковылявшую на палубе, опираясь на толстую бамбуковую
трость. На нем был парик Рамилье, завитый во множество маленьких косичек и
напоминающий шерсть пуделя; он так низко нависал надо лбом, что большие
зеленые очки, прикрывающие глаза, казалось, были приклеены к этому парику.
Огромный крючковатый нос, длинный и тонкий, выдавался далеко вперед. После
приступа лихорадки губернатор закутал горло и подбородок широким
полотняным шарфом, на нем был свободный утренний халат из алой камчатной
ткани, перепоясанный шнуром. Двигаясь, он высоко задирал свой властный
нос, но по тому, как он медленно и беспомощно поводил головой по сторонам,
было видно, что он подслеповат. Высоким раздраженным голосом он окликнул
капитана.
- Вы получили мои вещи? - спросил он.
- Да, сэр Чарльз.
- Вино у вас на борту есть?
- Я приказал привезти пять ящиков, сэр.
- А табак?
- Бочонок тринидадского.
- В пикет играете?
- Довольно хорошо, сэр.
- Тогда поднимайте якорь - и в море!
Дул свежий западный ветер, и к тому времени, когда солнце прорвалось
сквозь утренний туман, мачты "Утренней звезды" были уже еле видны с
острова. Дряхлый губернатор все еще ковылял по палубе, придерживаясь рукой
за поручни.
- Теперь вы находитесь на службе у правительства, капитан, - брюзжал
он. - Уверяю вас, что они там считают дни до моего возвращения в
Вестминстер. У вас подняты все паруса?
- До последнего дюйма, сэр Чарльз.
- Держите их так, хоть бы они все треснули! Боюсь, капитан Скарроу, что
такой слепой и больной человек, как я, окажется для вас скучным
компаньоном в этом плавании.
- Я почитаю за честь и удовольствие находиться в обществе вашего
превосходительства, - почтительно ответил капитан. - Мне только очень
жаль, что ваши глаза в столь плохом состоянии.