"Сидони-Габриель Колетт. Дом Клодины ("Клодина" #6)" - читать интересную книгу авторакрышкой и, в чем была, вышла на улицу: в порыжевшей за три лета садовой
широкополой шляпе с небольшим донышком и коричневой рюшевой завязкой под подбородком, в садовом переднике с дыркой на кармане от секатора. В другом кармане лежит бумажный пакетик с сухими семенами посевной чернушки, которые в ритм ее шагам издают звук, похожий на шум дождя, или хруст трущейся шелковой ткани. Заботясь вместо нее о ее внешнем виде, я кричу ей вслед: - Мама! Сними передник! Не останавливаясь, она оборачивает ко мне лицо, обрамленное гладко зачесанными на прямой пробор волосами: когда она чем-то расстроена, то выглядит на свои пятьдесят пять, когда весела - на тридцать. - Вот еще! Я ведь всего лишь на Утесную улицу собралась. - Оставь мать в покое, - ворчит себе в бороду отец. - Куда она, в самом деле? - К Леоноре, за едой для ужина. - А ты с ней не пойдешь? - Нет. Сегодня что-то не хочется. В иные дни мясная лавка Леоноры с ее ножами, топориком, раздутыми и розовыми, как сочный лист бегонии, бычьими легкими, покачивающимися на сквозняке и оттого переливающимися всеми цветами радуги, нравится мне не меньше кондитерской. Леонора отрезает ленту прозрачного соленого сала и протягивает ее мне кончиками холодных пальцев. В саду за мясной лавкой Мари Трикоте, хотя мы с ней и родились в один день, все еще забавляется тем, что протыкает шпилькой свиной или телячий мочевой пузырь, а затем давит его ногой, "чтобы брызнуло". Жуткий звук кожи, сдираемой с живой плоти, округлость почек - коричневых плодов на непорочно чистой подкладке из отвращения, к которому я стремлюсь и которое одновременно скрываю. А вот нежный жирок, образующийся в раздвоенном копытце, когда огонь обжигает конечности мертвого животного, я слизываю как самое полезное из лакомств... Неважно. Сегодня меня не тянет сопровождать маму. Отец не настаивает, легко выпрямляется на своей единственной ноге, берется за трость и костыль и поднимается в библиотеку. Перед этим тщательно сложенная газета "Тан" прячется им под подушку кресла "бержер", а "Натюр" в лазурной обложке исчезает в глубинах его длинного халата. Его глаза, по-казачьи посверкивая из-под бровей, напоминающих серую пеньку, рыщут по столам в поисках любого печатного корма, который вместе с ним неминуемо отправится в библиотеку и никогда уже не увидит свет... Но наученные опытом, мы ничего ему не оставляем. - Ты не видела "Меркюр де Франс"? - Нет, папа. - А "Ревю бланш"? - Нет, папа. Он гипнотизирует своих детей. - Хотелось бы мне знать, кто в этом доме... - начинает он и дальше изливает на нас свои туманные и безличные догадки, пересыпая их желчными указательными прилагательными. Его дом стал этим домом, где царит этот беспорядок, где эти дети "низкого происхождения", поощряемые этой женщиной, исповедуют пренебрежение к печатному слову... - А вообще-то где она, эта женщина? - Но, папа, она же у Леоноры. |
|
|